来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
es war doch auch zu verdrießlich, daß in der wirtschaft diese ewige unordnung gar nicht aufhören wollte, gegen die er nun schon so viele jahre mit aller kraft ankämpfte.
Досадно было, что повторялось это вечное неряшество хозяйства, против которого он столько лет боролся всеми своими силами.
und wenn die wahrheit sich nach ihren begierden gerichtet hätte; wahrlich, die himmel und die erde und wer darin ist, wären in unordnung gestürzt worden.
[[Они отвернулись от Божьего наставления, и тем самым обрекли себя на несчастье и лишились верного руководства. По этому поводу Всевышний сказал: «Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению» (9:67); «Не будьте подобны тем, которые забыли Аллаха и которых Он заставил их забыть самих себя.
nachdem er endlich das erforderliche erreicht und sie mit den ringen bekreuzt hatte, übergab er wieder kitty den großen und ljewin den kleinen ring; aber wieder richteten die verlobten unordnung an; die ringe wanderten zweimal aus einer hand in die andere, und es kam trotzdem nicht das heraus, was verlangt wurde.
Наконец, сделав, что нужно было, перекрестив их кольцами, он опять передал Кити большое, а Левину маленькое; опять они запутались и два раза передавали кольцо из руки в руку, и все-таки выходило не то, что требовалось.