来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
diese darlehen ermöglichen eine erhöhung des kapitals der regionalen schiffahrtsgesellschaft pacific forum line. die gesellschaft
l'operazione si inserisce nel quadro delle disposizioni dell'allegato xix della convenzione di lomé ii, che riconosce l'importanza dei trasporti marittimi in quanto propulsori dello sviluppo degli stati acp insulari.
die einstellung eines zugelassenen linienverkehrs und die Änderung seiner merkmale sind den ersuchenden behörden von der schiffahrtsgesellschaft mitzuteilen.
la soppressione o la modificazione delle caratteristiche del servizio di linea autorizzato viene comunicata alle autorità richiedenti.
- die schiffahrtsgesellschaft ist verantwortlich für die identifizierung aller im bestimmungshafen festgestellten zuwiderhandlungen und die unterrichtung der zollbehörden;
- la compagnia di navigazione marittima è responsabile dell'individuazione e della notificazione all'autorità doganale di qualsiasi infrazione o irregolarità emersa nel porto di destinazione;
- die schiffahrtsgesellschaft vermerkt den nachweis über den status aller sendungen in ihren geschäftsunterlagen und in den ausfertigungen der manifeste;
- la compagnia di navigazione marittima annota la posizione di tutte le spedizioni nelle proprie scritture commerciali e conserva le copie dei manifesti;
diplom der juristischen fakultät (universität athen). präsident der schiffahrtsgesellschaft "minoan lines".
laurea in giurisprudenza (atene); presidente della società di navigazione "minoikés grammes" ("linee minoiche"). 0 sindaco di iraklion (creta).
(1) der nachweis des gemeinschaftscharakters der waren wird unter den nachstehenden voraussetzungen durch vorlage des manifests der schiffahrtsgesellschaft für diese waren erbracht.
1. la prova della posizione comunitaria delle merci è fornita, alle condizioni qui di seguito indicate, mediante presentazione del manifesto della compagnia di navigazione marittima relativo a tali merci.
annahme durch die kommission am 30. april. die kommission hat gemäß artikel 4 absatz 7 der siebenten richtlinie eine als entwicklungshilfe gewährte beihilfe genehmigt, mit der der bau von zwei für die marokkanische schiffahrtsgesellschaft
la commissione ha infatti constatato che la cooperazione in oggetto ha aumentato l'efficacia delle operazioni delle parti e ha con sentito loro di effettuare, investimenti considerevoli in attrezzature specialmente indicate per le condizioni climatiche dei golfi di botnia e di finlandia e le esigenze specifiche dei caricatori finlandesi.
- die schiffahrtsgesellschaft war nicht in der lage, die erforderlichen finanziellen mittel von den handelsbanken zu besorgen (der frühere fährdienst mußte 1979 eingestellt werden);
pronk (ppe). — (nl) signor presidente, abbiamo qui a che fare con un difficile argomento, un argomento peraltro che evidenzia una grande ipocrisia su tutti i fronti.
privatisierungsstrategie stärkung der öffentlichen verwaltung unterstützung für landwirtschaftliche familien- und erwerbsbetriebe privatisierung des nahrungsmittelvertriebs entwicklung der kaspischen schiffahrtsgesellschaft institutionelle unterstützung beratergruppe für energiewirtschaft hilfszentrum für flüchtlinge einrichtungen für managementberatung und -dienste
consulenze al governo per il settore energetico assistenza tecnica al ministero dell'istruzione creazione di un centro per l'energia centro di formazione dei quadri dirigenti per il settore energetico assistenza al comitato di stato per la gestione dei beni di stato e i fondi d'investimento servizi di consulenza in materia bancaria formazione politica e statistiche agricole
(2) nach eingang eines antrags übermitteln die zollbehörden des mitgliedstaats, in dem die schiffahrtsgesellschaft ihren sitz hat, diesen antrag den zollbehörden der mitgliedstaaten, in deren gebiet sich die abgangs
2. non appena ricevuta la domanda, l'autorità doganale dello stato membro in cui ha sede la compagnia di navigazione la notifica alle autorità doganali degli altri stati membri sui cui territori si trovano i porti di partenza e di destinazione previsti.
ich habe an die kommissionsmitglieder regelmäßig anfragen über die arbeitszeiten im straßenverkehr sowie über die arbeitsbedingungen bei einigen schiffahrtsgesellschaften gerichtet; daher werde ich auch künftig darauf achten, daß diese neuen richtlinien auch wirklich angewendet werden.
ho regolarmente interpellato i commissari sull'orario di lavoro nei trasporti stradali, nonché sulle condizioni d'impiego di alcune compagnie marittime; in futuro vigilerò in particolare a che le nuove direttive vengano applicate.