来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
um geschützt zu werden, muß ein muster bestimmten kriterien für die schutzwürdigkeit entsprechen.
emendamenti alle sezioni iii, ii, iv, v e vi del progetto di bilancio generale delle comunità euro pee per l'esercizio 1993 modificato dal consiglio (c3-446/92) (2) un approfondito dibattito e una votazione pugnace che aveva per oggetto proprio la definizione di questo momento e di quest'ora.
desgleichen enthält sie regelungen zu einigen fragen der vollstreckung und harmonisiert die für die schutzwürdigkeit erforderliche gestaltungshöhe.
essa stabilisce anche regole su certi aspetti dell’applicazione giuridica e armonizza il livello di originalità necessario per fruire della protezione.
jedenfalls müssen die anforderungen zum umweltschutz besondere empfindlichkeit und schutzwürdigkeit von baudenkmälern und ähnlichen schutzwürdigen objekten berücksichtigen.
ad ogni modo le esigenze di tutela ambientale non possono prescindere da una particolare cura e protezione dei monumenti architettonici e di altre opere d'interesse artistico.
doch gibt es für diese antragsteller keine sozialen gründe, um die schutzwürdigkeit des ungeborenen lebens aus der diskussion herauszuhalten?
per quanto riguarda il legame fra l'interrogazione orale e il diritto all'aborto, vorrei dire che reclamiamo per le donne il diritto all'informazione in materia di contraccezione.
wir müssen dahin kommen, daß wir die schutzwürdigkeit des kleinen schiffseigners, der normalerweise einen familienbetrieb leitet, anerkennen.
occorre invece pervenire al rico noscimento del fatto che i possessori di piccole imbarcazioni, solitamente pescatori a gestione fa miliare, vanno tutelati.
wenn sich die verarbeitung speziell an kinder richtet, sollten aufgrund der besonderen schutzwürdigkeit von kindern informationen und hinweise in einer kindgerechten sprache erfolgen.
dato che i minori necessitano di una protezione specifica, quando il trattamento dati li riguarda specificamente, qualsiasi informazione e comunicazione deve utilizzare il linguaggio semplice e chiaro che un minore possa capire facilmente.
als antwort auf den im haager programm geforderten einheitlichen schutz könnten mehrere optionen in bezug auf die kriterien für die schutzwürdigkeit und den inhalt des zu gewährenden schutzstatus ins auge gefasst werden.
per attuare la protezione uniforme caldeggiata dal programma dell’aia, si potrebbero prendere in considerazione vari tipi di criteri da soddisfare per ottenere la protezione, la quale potrebbe comportare vari gradi.
die befugnis der kommission, unter der kontrolle des gerichtshofes selbst über den geheimen charaker bestimmter tatsachen sowie über deren schutzwürdigkeit zu entscheiden, bleibt jedoch unberührt.
rimane tuttavia impregiudicata la facoltà della commissione di decidere, sotto il controllo della corte di giustizia medesima, in merito alla segretezza di determinati fatti, nonché alla loro tutelabilità.
ich bin der ansicht, daß anders als bei den pharmazeutischen erzeugnissen bei den pflanzenschutzmitteln eine schutzwürdigkeit weit weniger gegeben ist und daß hierfür deswegen andere und neue argumente als die im vorliegenden falle angeführten beizubringen wären.
a conti fatti è una questione d'equilibrio, una dote di cui ci sembra che il valido relatore, onorevole merz, abbia dato ampia prova nel lavorare al suo documento. mento.
gleichzeitig ist jedoch angesichts der tatsache, daß es sich bei diesen unternehmen der rechtsform nach um gesellschaften handelt, bei denen die haftung der gesellschafter beschränkt ist, auch an die schutzwürdigkeit dritter interessen zu denken.
la nostra commissione in linea di massima è favorevole, ma ci sono altri sette settori, di cui ho parlato nella mia relazione, che richiedono un intervento e per i quali è opportuno modificare lo statuto.
(11) wegen der schutzwürdigkeit sicherheitsbezogener informationen sollten die mitgliedstaaten gemäß ihren einzelstaatlichen rechtsvorschriften die erforderlichen maßnahmen zur gewährleistung einer angemessenen vertraulichkeit der von ihnen erhaltenen informationen ergreifen.
(11) tenuto conto della particolare sensibilità delle informazioni sulla sicurezza è opportuno che gli stati membri prendano le misure necessarie in base al diritto nazionale per garantire la debita riservatezza delle informazioni da essi ricevute.
wegen der schutzwürdigkeit sicherheitsbezogener informationen können solche informationen nur gesammelt werden, wenn ihr ordnungsgemäßer gebrauch und der schutz der quellen sichergestellt ist, ohne dass dabei das recht der bürger der europäischen union auf information über maßnahmen zur gewährleistung ihrer sicherheit und über die schwerwiegendsten beeinträchtigungen der sicherheit im luftverkehr eingeschränkt wird.
tenuto conto della particolare natura delle informazioni sulla sicurezza, occorre che i dati raccolti siano utilizzati giudiziosamente e che alle loro fonti sia accordata la necessaria riservatezza; i cittadini dell'unione devono tuttavia essere informati degli sforzi effettuati per garantire la loro sicurezza e delle carenze più gravi in materia di sicurezza aerea.
bei prognosen jedoch über risiken, die in weiterer zukunft oder nur mit gewisser wahrscheinlichkeit eintreten werden, oder auch bei der diagnose von bloßen anfälligkeiten, die sich nur unter gewissen umweltbedingungen auswirken werden, kann der versicherer kein recht auf schutzwürdigkeit anmelden.
di fatto gli interessati potrebbero esigere la successiva distruzione di simili documenti, ma il sistema più sicuro consiste nell'evitare che tali dati vengano raccolti.