来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
der gleichbehandlungsgrundsatz verlangt daher eine konsequente harmonisierung der verjährungsvorschriften.
ecco perché la parità di trattamento delle parti in giudizio rende necessario un effettivo sforzo di armonizzazione di tali regole.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
da es aber im zeitpunkt des erlasses der angefochtenen entscheidung noch keine verjährungsvorschriften gegeben habe, habe damals keine verjährung existiert.
orbene, l'inesistenza, al momento dell'adozione della decisione impugnata, di regole di prescrizione significherebbe precisamente che non sussisteva all'epoca la condizione relativa alla prescrizione.
den mitgliedstaaten sollte es freistehen, auf nationale verjährungsvorschriften zurückzugreifen, um für rechtssicherheit in bezug auf ansprüche aufgrund vertragswidriger digitaler inhalte zu sorgen.
gli stati membri dovrebbero rimanere liberi di invocare le norme nazionali in materia di prescrizione, al fine di garantire la certezza del diritto in relazione alle pretese fondate sul difetto di conformità del contenuto digitale.
andernfalls bestünde nämlich die gefahr einer beeinträchtigung des grundsatzes der rechtssicherheit, auf dem die verjährungsvorschriften gerade beruhen und der gebietet, dass die vorschriften des gemeinschaftsrechts klar und bestimmt sein
diversamente ragionando, infatti, si rischierebbe di ledere il principio della certezza del diritto su cui si fondano proprio le norme sulla prescrizione, che esige che le norme giuridiche del diritto comunitario siano chiare e precise, affinché gli interessati possano orientarsi in
die absätze 1 und 3 gelten unbeschadet nationaler verjährungsvorschriften oder fristen für die einleitung derartiger verfahren sowie unbeschadet nationaler verfahrensvorschriften über die vertretung und verteidigung vor den gerichten.
quanto disposto ai paragrafi 1 e 3 lascia impregiudicate le norme nazionali relative ai termini di prescrizione o ai termini entro cui possono essere proposte azioni simili e le norme nazionali di procedura concernenti la rappresentanza e la difesa in giudizio.
ihre argumentation gliedert sich in fünf teile. erstens führen sie klagegründe an, die mit der länge des verstrichenen zeitraums und den verjährungsvorschriften der verordnung nr. 2988/74 zusammenhängen.
poiché la commissione non ha contestato in modo risoluto queste cifre, bisogna considerare che, attribuendo alla elf atochem e all'ici una quota di mercato pari, rispettivamente, al 13 e all'11%, essa abbia esagerato la loro quota di mercato imponendo, quindi, una quota troppo elevata dell'ammenda.
(7) die verordnung (eg) nr. 2419/2001 hat verjährungsvorschriften betreffend die rückforderungen zu unrecht geleisteter zahlungen eingeführt.
(7) il regolamento (ce) n. 2419/2001 ha introdotto norme in materia di prescrizione per quanto riguarda il recupero dei pagamenti indebitamente versati.
der vorschlag enthält insbesondere gemeinsame begriffsbestimmungen von straftaten zulasten des eu-haushalts, harmonisierte mindestsanktionen (einschließlich einer freiheitsstrafe in schweren fällen) und gemeinsame verjährungsvorschriften.
la proposta prevede definizioni comuni dei reati a danno del bilancio dell'ue, sanzioni minime armonizzate (tra cui la pena detentiva per i reati gravi) e termini di prescrizione comuni.
der vorschlag enthält insbesondere gemeinsame begriffsbestimmungen von straftaten zum nachteil des eu-haushalts, harmonisierte mindestsanktionen (einschließlich einer freiheitsstrafe in schweren fällen) und gemeinsame verjährungsvorschriften.
la proposta prevede definizioni comuni dei reati a danno del bilancio dell'ue, sanzioni minime armonizzate (tra cui la pena detentiva per i reati gravi) e termini di prescrizione comuni.
(155) die kommission ist schließlich der ansicht, dass die verjährungsvorschrift entgegen der behauptung der französischen behörden im vorliegenden fall nicht anwendbar ist.
(155) la commissione ritiene infine che, contrariamente all’affermazione delle autorità francesi, la norma della prescrizione non sia applicabile alla fattispecie.