来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
kann sich lockern oder einreißen
risque de jeu ou de fissure.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
mit einer sicheren verteidigung im rücken kann die freiheitsidee wachsen und selbst die dicksten mauern einreißen.
je voudrais toutefois d'abord remercier m. titley parce qu'il s'est penché de manière approfondie sur un thème capital tant sur le plan économique que pour la politique de sécurité et de défense.
ohne kräftigere und dickere materialien für die verschlussfolie zu benötigen, wird ein einreißen der folie weitgehend vermieden.
un déchirement de la pellicule est ainsi largement évité sans qu'il soit nécessaire d'utiliser des matériaux plus résistants et plus épais.
gekapselte zumischung nach einem der vorhergehenden ansprüche, bei der die abgabe der zumischung durch einreißen, zertrümmern oder zerfall des kapselkörpers verursacht wird.
additif encapsulé selon l'une quelconque des revendications précédentes, caractérisé en ce que l'émission de l'additif est causée par la rupture, l'explosion ou la désintégration du corps de capsule.
wir können dieser aufgabe nicht gerecht werden, wenn wir unstimmigkeiten zwischen den mitgliedstaaten und der gemeinschaft, zwischen regierungen und der kommission einreißen lassen.
nous ne pouvons y parvenir si nous permettons à l'antipathie — entre États membres et communauté, entre gouvernements et commission — de se généraliser.
dieses papier muß so beschaffen sein, daß die angaben auf der vorderseite nicht die lesbarkeit der angaben auf der rückseite beeinträchtigen, und darf bei normalem gebrauch weder einreißen noch knittern.
ce papier doit être suffisamment opaque pour que les indications figurant sur une face n'affectent pas la lisibilité des indications figurant sur l'autre face, et sa résistance doit être telle qu'à l'usage normal il n'accuse ni déchirure ni chiffonnage.
wir hatten drei berichterstatter, wir haben zweien das wort erteilt, der dritte kommt erst jetzt dran. ich finde dieses vorgehen nicht korrekt, dies sollte man nicht einreißen lassen.
j'ai maintenant l'honneur de donner la parole à mmc leperre-verrier qui s'adressera aussi pour la première fois à la plénière.
mit dem digitalen verfahren kann man da alle grenzen einreißen, und die frage, wie weit man dafür standards braucht, haben wir auch in dem sinne beantwortet, daß das alles zur verfügung steht.
avec les procédés digitaux, on peut démolir toutes les frontières; et nous avons déjà répondu à la question de savoir dans quelle mesure nous avions besoin de normes pour cela, en ce sens que tout cela est disponible.
eine solche einstellung scheint uns auf lange sicht nicht vernünftig, und man muß unserer meinung nach diese mauer des schweigens einreißen, aus der diese politik des westens, die nur den unbegrenzten gewinn anstrebt, ihren nutzen zieht.
la banque européenne d'investissement et le fonds européen d'investissement devraient en outre à l'avenir, et conformément à la résolution du sommet européen d'amsterdam sur la croissance et l'emploi, contribuer à l'amélioration du potentiel d'innovation des entreprises de l'union.
die förderung von dialog und partizipation kann dazu beitragen, dass migranten und europäische bürger einander besser kennen lernen und die schädlichen „barrie-ren des misstrauens“ einreißen.
encourager le dialogue et la participation peut aider les immigrés et les citoyens européens à mieux se connaître et à faire tomber ainsi les «barrières de méfiance» néfastes.