来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
mutterschutz
urlop macierzyński
最后更新: 2017-04-25
使用频率: 1
质量:
das ilo-Übereinkommen über den mutterschutz aus dem jahr 2000 sieht einen sechswöchigen obligatorischen urlaub nach der entbindung vor.
w konwencji mop dotyczącej ochrony macierzyństwa z 2000 r. przewiduje się okres sześciotygodniowego obowiązkowego urlopu po porodzie.
ein grund für dieses ungleichgewicht ist möglicherweise der dürftige bzw. mangelnde sozialschutz für selbständige frauen, insbesondere was den mutterschutz betrifft23.
jedną z przyczyn tych różnic może być niski poziom – lub nawet zupełny brak – ochrony socjalnej kobiet pracujących na własny rachunek, szczególnie odnośnie do ochrony macierzyństwa23.
für die inhaber von firmen, die das risiko einer unternehmensgründung eingehen, gibt es keinen mindestlohn und keine sozialleistungen wie krankengeld oder bezahlten mutterschutz.
w przypadku właściciela przedsiębiorstwa, który ponosi ryzyko zakładania własnej firmy, nie istnieje płaca minimalna, ani świadczenia socjalne, jak wypłata za czas choroby czy macierzyństwa.
diese erholungs zeit kann nach wunsch der betroffenen beliebig verteilt werden, doch muss der mutterschutz bei einer biologischen mutterschaft immer in den ersten sechs wochen nach der geburt des kindes genommen werden.
okres urlopu przyznawany jest na wniosek zainteresowanej osoby, ale w przypadku macierzyństwa biologicznego urlop jest obowiązkowy dla matki przez okres 6 pierwszych tygodni po urodzeniu dziecka.
der aktionsplan sieht zwölf maßnahmen vor, etwa erweiterte rechte in bezug auf mutterschutz und elternurlaub für selbstständige, höhere darlehen für mikrokreditprojekte und ein forschungsprogramm über die wahrnehmung des unternehmerberufs unter frauen.
składa się on z 12 środków, które obejmują wzmocnione prawa do urlopu macierzyńskiego i rodzicielskiego dla osób samozatrudnionych, większe dotacje na finansowanie projektów przy pomocy mikrokredytów i program badawczy mający na celu zwiększenie wiedzy kobiet o przedsiębiorczości.
mütter ohne berufsausbildung bleiben tendenziell dem erwerbsleben fern, bis das kind zur schule geht, während mütter mit hochschulabschluss tendenziell lediglich den mutterschutz in anspruch nehmen und die betreuung ihres kindes gegen bezahlung einer anderen person überlassen.
zwykle pozostają one poza obrębem rynku pracy do czasu, aż dziecko pójdzie do szkoły. kobiety z wyższym wykształceniem biorą raczej urlop macierzyński, a następnie płacą komuś za opiekowanie się dzieckiem.
vom 11. dezember 1986zur verwirklichung des grundsatzes der gleichbehandlung von männern und frauen, die eine selbständige erwerbstätigkeit -auch in der landwirtschaft -ausüben, sowie über den mutterschutz
w sprawie stosowania zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn pracujących na własny rachunek, w tym w rolnictwie, oraz w sprawie ochrony kobiet pracujących na własny rachunek w okresie ciąży i macierzyństwa
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
dies entspricht der dauer, die in der im jahr 2000 angenommenen ilo-empfehlung für den mutterschutz vorgesehen ist, und soll ganz allgemein der verbesserung von gesundheit und sicherheit von frauen dienen, die ein kind bekommen.
odpowiada to długości urlopu przewidzianej w zaleceniu mop dotyczącym ochrony macierzyństwa, przyjętym w 2000 r., i ma na celu ogólną poprawę zdrowia i bezpieczeństwa kobiet rodzących dzieci.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
参考:
(24) der gerichtshof hat in ständiger rechtsprechung anerkannt, dass der schutz der körperlichen verfassung der frau während und nach einer schwangerschaft sowie maßnahmen zum mutterschutz legitime mittel zur erreichung einer nennenswerten gleichstellung sind.
(24) trybunał sprawiedliwości stale uznaje, w odniesieniu do zasady równego traktowania, zasadność ochrony stanu biologicznego kobiety w okresie ciąży i macierzyństwa, jak również wprowadzenia środków ochrony macierzyństwa jako sposobu osiągnięcia rzeczywistej równości.
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:
参考:
(24) der gerichtshof hat in ständiger rechtsprechung anerkannt, dass der schutz der körperlichen verfassung der frau während und nach einer schwangerschaft sowie maßnahmen zum mutterschutz legitime mittel zur erreichung einer nennenswerten gleichstellung sind. diese richtlinie sollte somit die richtlinie 92/85/ewg des rates vom 19. oktober 1992 über die durchführung von maßnahmen zur verbesserung der sicherheit und des gesundheitsschutzes von schwangeren arbeitnehmerinnen, wöchnerinnen und stillenden arbeitnehmerinnen am arbeitsplatz [12] unberührt lassen. sie sollte ferner die richtlinie 96/34/eg des rates vom 3. juni 1996 zu der von unice, ceep und egb geschlossenen rahmenvereinbarung über elternurlaub [13] unberührt lassen.
(24) trybunał sprawiedliwości stale uznaje, w odniesieniu do zasady równego traktowania, zasadność ochrony stanu biologicznego kobiety w okresie ciąży i macierzyństwa, jak również wprowadzenia środków ochrony macierzyństwa jako sposobu osiągnięcia rzeczywistej równości. niniejsza dyrektywa powinna zatem pozostawać bez uszczerbku dla dyrektywy rady 92/85/ewg z dnia 19 października 1992 r. w sprawie wprowadzenia środków służących wspieraniu poprawy w miejscu pracy bezpieczeństwa i zdrowia pracownic w ciąży, pracownic, które niedawno rodziły i pracownic karmiących piersią [12]. niniejsza dyrektywa powinna także pozostawać bez uszczerbku dla dyrektywy rady 96/34/we z dnia 3 czerwca 1996 r. w sprawie porozumienia ramowego dotyczącego urlopu rodzicielskiego zawartego przez unice, ceep i etuc [13].
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: