来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
er sagte, alle seien von türkischzypriotischen paramilitärischen einheiten nach beendigung der feindseligkeiten 1974 in einem racheakt kaltblütig umgebracht worden.
confiamos en que creo que la unión europea lo desea se lleve a cabo en cuba una transición a un régimen más democrático, que respete los derechos humanos.
die todesstrafe sollte nicht als politischer racheakt unter verletzung der mindestnormen verhängtwerden, z.b. gegen an einem putschversuch beteiligte personen.
no debería imponerse la pena de muerte por delitos económicosno violentos ni por prácticas religiosas o de expresión de conciencia de carácter no violento.
v) xii)die todesstrafesollte nicht als politischer racheakt unter verletzung der mindestnormen verhängt werden, z.b. gegen an einem putschversuch beteiligte personen.
la pena capitalsólo podrá imponerse cuando la culpabilidad del procesado se hayadeterminado en función de pruebas claras yconvincentes que no permitan que quepaninguna otra explicación de los hechos.
v) xii) die todesstrafe sollte nicht als politischer racheakt unter verletzung der mindestnormen verhängt werden, z. b. gegen an einem putschversuch beteiligte personen.
— las personas que no hayan cumplido los dieciocho años en el momento de la co misión del delito; — las mujeres embarazadas o con hijos pequeños; — las personas que no estén en posesión de sus facultades mentales.
(1) die mitgliedstaaten gewährleisten ein angemessenes schutzniveau für die opfer und gegebenenfalls ihre familien oder gleichgestellte personen, insbesondere hinsichtlich ihrer persönlichen sicherheit und des schutzes ihrer privatsphäre, wenn die zuständigen behörden der auffassung sind, dass die ernste gefahr von racheakten besteht oder schlüssige beweise für eine schwere und absichtliche störung der privatsphäre vorliegen.
1. los estados miembros garantizarán un nivel adecuado de protección a las víctimas y, si procede, a sus familiares o personas en situación equivalente, por lo que respecta a su seguridad y a la protección de su intimidad, siempre que las autoridades competentes consideren que existe un riesgo grave de represalias o claros indicios de una intención clara de perturbar su vida privada.