来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
in amburgo una stanza con un grande letto a castello in un edificio in stile liberty. nella campagna una piccola stanza in una casa a graticcio.
in hamburg a room with a large bunk bed in an art nouveau building. in the countryside a small room in a half-timbered house.
a due passi da qui potrete immergervi in una vera atmosfera da favola passeggiando tra le casette di wallenstein, delle graziose costruzioni a graticcio del diciassettesimo secolo.
just a few steps from here, you can imagine yourself for a while in the midst of a fairytale as you stroll past the valdštejn (wallenstein) houses, a set of beautiful half-timbered structures from the 17th century.
nello storico edificio a graticcio risalente al 1889, che fu la casa natale dei tre fratelli claus, peter e philipp thonet, è stata realizzata una showroom su due piani.
the former home of the thonet brothers, claus, peter and philipp, a period, half-timbered house built in 1889, has been turned into an elegant, modern showroom.
il casale più ammirato è il n. 9, noto come “cascina di rustler”, un edificio a graticcio del 1751 con un semilivello in legno e muratura.
the farmstead most admired by visitors is house no. 9, which is known as rustler's farmhouse. it is a log house with a half-timbered half-storey built in 1751.
quest'hotel best western, ospitato in un tradizionale edificio alsaziano a graticcio, gode di una posizione centrale nei pressi di place kléber, nel cuore del quartiere commerciale della città.
this best western hotel is in a traditional half-timber alsatian building. the hotel’s central location is near place kléber in the heart of the city’s commercial district.
in una delle case a graticcio all'angolo della piazza vedrete il panoptikum con una serie di figure che vi presentaranno le personalità di questa regione, nella caffetteria perníkovka scoprirete i segreti della produzione tradizionale del panforte.
in one of the timbered cabins on the corner of the square you will find the waxworks with a number of figures, which will introduce you to the famous personages of this region; in the café perníkovka you will discover the secrets of traditional gingerbread production.
scoprire una interessante regione nel cuore dell'europa: foreste, vigneti, laghi e pittoreschi paesini con case a graticcio risalenti a secoli fa, i cui davanzali brulicano di gerani.
discover an attractive region in the heart of europe: forests, vineyards, lakes and picturesque villages with centuries-old half-timbered houses, where geraniums blossom on windowsills.
il programma include varie ciclismo con distanze giornaliere fino a 50 chilometri fornito, che porta alle più belle e importanti attrazioni della regione: johannisburg (scrivere) con la chiesa a graticcio, das kirchdorf nikolaiken (mikolajki), lötzen (gizycko) e la fortezza boyen, tana del lupo, l'ex sede della capo, e il castello teutonico del reno (ryn) e sono solo alcune delle stazioni.
the program includes various cycling with daily distances of up to 50 kilometers provided, leading to the most beautiful and important sights of the region: johannisburg (write) with the half-timbered church, das kirchdorf nikolaiken (mikolajki), lötzen (gizycko) and the boyen fortress, the wolf's lair, the former leader headquarters, and the teutonic castle of the rhine (ryn) and are only some of the stations.