来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
post quae et huiuscemodi veritatem venit sennacherib rex assyriorum et ingressus iudam obsedit civitates munitas volens eas caper
efter disse tildragelser og disse vidnesbyrd om troskab kom assyrerkongen sankerib og rykkede ind i juda og belejrede de befæstede byer i det Øjemed at bemægtige sig dem.
ingressus ioab ad regem nuntiavit ei vocatusque absalom intravit ad regem et adoravit super faciem terrae coram eo osculatusque est rex absalo
joab gik da til kongen og overbragte ham disse ord. så lod han absalon kalde, og han kom ind til kongen; og han bøjede sig for ham og faldt på sit ansigt til jorden for kongen. så kyssede kongen absalon.
et dixit dominus ad me porta haec clausa erit non aperietur et vir non transiet per eam quoniam dominus deus israhel ingressus est per eam eritque claus
og herren sagde til mig: denne port skal være lukket og må ikke åbnes! ingen må gå ind derigennem, thi igennem den drog herren, israels gud, ind; derfor skal den være lukket.
et ingressus est ecce autem principes exercitus sedebant et ait verbum mihi ad te princeps dixitque hieu ad quem ex omnibus nobis at ille dixit ad te o princep
og da han kom derhen, traf han hærførerne siddende sammen. han sagde da: "jeg har et Ærinde til dig, hærfører!" jehu spurgte: "til hvem af os?" han svarede: "til dig, hærfører!"
quomodo ingressus est iacob in aegyptum et clamaverunt patres vestri ad dominum et misit dominus mosen et aaron et eduxit patres vestros ex aegypto et conlocavit eos in loco ho
da jakob og hans sønner var kommet til Ægypten, og Ægypterne plagede dem, råbte eders fædre til herren, og herren sendte moses og aron, som førte eders fædre ud af Ægypten, og han lod dem bosætte sig her.