来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabi
im verderben und im hunger wirst du lachen und dich vor den wilden tieren im lande nicht fürchten;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladi
in der teuerung wird er dich vom tod erlösen und im kriege von des schwertes hand;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
non adfliget dominus fame animam iusti et insidias impiorum subverte
der herr läßt die seele des gerechten nicht hunger leiden; er stößt aber weg der gottlosen begierde.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseri
die vor hunger und kummer einsam flohen in die einöde, neulich verdarben und elend wurden;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
teth melius fuit occisis gladio quam interfectis fame quoniam isti extabuerunt consumpti ab sterilitate terra
den erwürgten durchs schwert geschah besser als denen, so da hungers starben, die verschmachteten und umgebracht wurden vom mangel der früchte des ackers.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
nunc ergo scientes scietis quia gladio et fame et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ib
so sollt ihr nun wissen, daß ihr durch schwert, hunger und pestilenz sterben müßt an dem ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntu
draußen geht das schwert; drinnen geht pestilenz und hunger. wer auf dem felde ist, der wird vom schwert sterben; wer aber in der stadt ist, den wird pestilenz und hunger fressen.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
haec dicit dominus quicumque manserit in civitate hac morietur gladio et fame et peste qui autem profugerit ad chaldeos vivet et erit anima eius sospes et viven
so spricht der herr: wer in dieser stadt bleibt, der wird durch schwert, hunger und pestilenz sterben müssen; wer aber hinausgeht zu den chaldäern, der soll lebend bleiben und wird sein leben wie eine beute davonbringen.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
qui habitaverit in urbe hac morietur gladio et fame et peste qui autem egressus fuerit et transfugerit ad chaldeos qui obsident vos vivet et erit ei anima sua quasi spoliu
wer in dieser stadt bleibt, der wird sterben müssen durch schwert, hunger und pestilenz; wer aber sich hinausbegibt zu den chaldäern, die euch belagern, der soll lebendig bleiben und soll sein leben als eine ausbeute behalten.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
et adsumam reliquias iudae qui posuerunt facies suas ut ingrederentur terram aegypti et habitarent ibi et consumentur omnes in terra aegypti cadent in gladio et in fame consumentur a minimo usque ad maximum in gladio et in fame morientur et erunt in iusiurandum et in miraculum et in maledictionem et in obprobriu
und ich will die übrigen aus juda nehmen, so ihr angesicht gerichtet haben, nach Ägyptenland zu ziehen, daß sie daselbst herbergen; es soll ein ende mit ihnen allen werden in Ägyptenland. durchs schwert sollen sie fallen, und durch hunger umkommen, beide, klein und groß; sie sollen durch schwert und hunger sterben und sollen ein schwur, wunder, fluch und schmach werden.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
et post haec ait dominus dabo sedeciam regem iuda et servos eius et populum eius et qui derelicti sunt in civitate hac a peste et gladio et fame in manu nabuchodonosor regis babylonis et in manu inimicorum eorum et in manu quaerentium animam eorum et percutiet eos in ore gladii et non movebitur neque parcet nec miserebitu
und darnach, spricht der herr, will ich zedekia, den könig juda's, samt seinen knechten und dem volk, das in dieser stadt vor der pestilenz, vor schwert und hunger übrigbleiben wird, geben in die hände nebukadnezars, des königs zu babel, und in die hände ihrer feinde, und in die hände derer, die ihnen nach dem leben stehen, daß er sie mit der schärfe des schwerts also schlage, daß kein schonen noch gnade noch barmherzigkeit da sei.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
vulpes, fame vexata uvam de vite alta pendentem petebat. cum eam omnibus viribus saliens attingere non posset, discedens dixit: „nolo hanc uvam; nondum maturuit.“ cerva cum vehementer sitiret, ad fonticulum quendam accessit, suaque in aquis, dum potaret, imagine conspecta, cornuum magnitudinem et varietatem laudabat, crura vero ut gracilia et exilia vituperabat. haec cogitanti supervenit leo, quo viso in fugam se conicit cerva et leoni longe praecurrebat, ita ut, quamdiu in planitie esset,
der fuchs, von hunger gequält, suchte eine traube, die an einem hohen weinstock hing. als er mit aller kraft sprang und sie nicht erreichen konnte, sagte er im gehen: „ich will diese traube nicht; er ist noch nicht reif.“ der hirsch, der sehr durstig war, kam zu einer bestimmten quelle, und während er im wasser trank, lobte er die größe und vielfalt seiner hörner, aber er tadelte seine beine als schlank und schlank. dieser gedanke kam dem löwen, der sich, als er es sah, in die flucht warf und dem löwen weit voraus lief, so dass, solange er auf der ebene war,
最后更新: 2022-09-17
使用频率: 1
质量:
参考: