来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
abraham
アブラハム
最后更新: 2014-04-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
dixitque abraham ego iurab
アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
最后更新: 2012-05-06 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
at ille servus inquit abraham su
そこで彼は言った、「わたしはアブラハムのしもべです。
deditque abraham cuncta quae possederat isaa
アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた。
filii autem abraham isaac et ismahe
アブラハムの子らはイサクとイシマエルである。
iusiurandum quod iuravit ad abraham patrem nostru
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
abraham vero aliam duxit uxorem nomine cetthura
アブラハムは再び妻をめとった。名をケトラという。
quod cum audisset puer abraham adoravit in terra dominu
アブラハムのしもべは彼らの言葉を聞いて、地に伏し、主を拝した。
sicut abraham credidit deo et reputatum est ei ad iustitia
このように、アブラハムは「神を信じた。それによって、彼は義と認められた」のである。
surrexit abraham et adoravit populum terrae filios videlicet het
アブラハムは立ちあがり、その地の民ヘテの人々に礼をして、
vocavit autem angelus domini abraham secundo de caelo dicen
主の使は再び天からアブラハムを呼んで、
generavit autem abraham isaac cuius fuerunt filii esau et israhe
アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。
et ut ita dictum sit per abraham et levi qui decimas accipit decimatus es
そこで、十分の一を受けるべきレビでさえも、アブラハムを通じて十分の一を納めた、と言える。
converteruntque se inde et abierunt sodomam abraham vero adhuc stabat coram domin
その人々はそこから身を巡らしてソドムの方に行ったが、アブラハムはなお、主の前に立っていた。
ego sum deus abraham et deus isaac et deus iacob non est deus mortuorum sed viventiu
『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
dixit autem dominus ad abraham quare risit sarra dicens num vere paritura sum anu
主はアブラハムに言われた、「なぜサラは、わたしは老人であるのに、どうして子を産むことができようかと言って笑ったのか。
profectus inde abraham in terram australem habitavit inter cades et sur et peregrinatus est in gerari
アブラハムはそこからネゲブの地に移って、カデシとシュルの間に住んだ。彼がゲラルにとどまっていた時、
dico ergo numquid reppulit deus populum suum absit nam et ego israhelita sum ex semine abraham tribu beniami
そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。
et mortua est in civitate arbee quae est hebron in terra chanaan venitque abraham ut plangeret et fleret ea
サラはカナンの地のキリアテ・アルバすなわちヘブロンで死んだ。アブラハムは中にはいってサラのために悲しみ泣いた。
cecidit abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et sarra nonagenaria parie
アブラハムはひれ伏して笑い、心の中で言った、「百歳の者にどうして子が生れよう。サラはまた九十歳にもなって、どうして産むことができようか」。