来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
quia sic est voluntas dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantia
căci voia lui dumnezeu este, ca, făcînd ce este bine, să astupaţi gura oamenilor neştiutori şi proşti.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
adiuro vos filiae hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa veli
vă rog fierbinte, fiice ale ierusalimului, nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea. -
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
nolite filii mi non enim est bona fama quam ego audio ut transgredi faciatis populum domin
nu, copii, ce aud spunîndu-se despre voi, nu este bine; voi faceţi pe poporul domnului să păcătuiască.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
adiuro vos filiae hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa veli
vă jur, fiice ale ierusalimului, pe căprioarele şi cerboaicele de pe cîmp, nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea. -
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
et praecipiens iudicibus videte ait quid faciatis non enim hominis exercetis iudicium sed domini et quodcumque iudicaveritis in vos redundabi
Şi a zis judecătorilor: ,,luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi; ci pentru domnul, care va fi lîngă voi cînd le veţi rosti.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud patrem vestrum qui in caelis es
luaţi seama să nu vă îndepliniţi neprihănirea voastră înaintea oamenilor, ca să fiţi văzuţi de ei; altminteri, nu veţi avea răsplată dela tatăl vostru care este în ceruri.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per iesum christum cui gloria in saecula saeculorum ame
să vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia lui, şi să lucreze în noi ce -i este plăcut, prin isus hristos. a lui să fie slava în vecii vecilor! amin.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
et erit si audieritis me dicit dominus ut non inferatis onera per portas civitatis huius in die sabbati et si sanctificaveritis diem sabbati ne faciatis in ea omne opu
dacă mă veţi asculta în adevăr, zice domnul, şi nu veţi aduce nici o sarcină înlăuntru pe porţile acestei cetăţi, în ziua sabatului, ci veţi sfinţi ziua sabatului, şi nu veţi face nici o lucrare în ziua aceasta,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
et si revertamini ad me et custodiatis mandata mea et faciatis ea etiam si abducti fueritis ad extrema caeli inde congregabo vos et inducam in locum quem elegi ut habitaret nomen meum ib
dar dacă vă veţi întoarce la mine, şi dacă veţi păzi poruncile mele şi le veţi împlini, atunci, chiar dacă veţi fi izgoniţi la marginea cea mai depărtată a cerului, de acolo vă voi aduna şi vă voi aduce iarăş în locul pe care l-am ales ca să locuiască numele meu acolo.``
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量: