您搜索了: sed libera nos a malo (拉丁语 - 葡萄牙语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

拉丁语

葡萄牙语

信息

拉丁语

sed libera nos a malo

葡萄牙语

mas livra-nos do mal

最后更新: 2019-11-26
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

libera nos a malo

葡萄牙语

livrai nos do mal, amém

最后更新: 2021-02-13
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

libera nos a malo, amen

葡萄牙语

最后更新: 2021-01-14
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

libera me a malo

葡萄牙语

livrai me do mal

最后更新: 2021-10-16
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

libera nos domine

葡萄牙语

português

最后更新: 2023-03-28
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a mal

葡萄牙语

ão nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, amém.]

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

noli vinci a malo sed vince in bono malu

葡萄牙语

não te deixes vencer

最后更新: 2012-10-22
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolu

葡萄牙语

da sua morada observa todos os moradores da terra,

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere ea

葡萄牙语

aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur ea

葡萄牙语

aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

adiuva nos deus salutaris noster propter gloriam nominis tui domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuu

葡萄牙语

os filhos de efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolu

葡萄牙语

pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

et dicunt montibus et petris cadite super nos et abscondite nos a facie sedentis super thronum et ab ira agn

葡萄牙语

e diziam aos montes e aos rochedos: caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do cordeiro;

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

et ab iesu christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine su

葡萄牙语

e da parte de jesus cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Âquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

et dicet habitator insulae huius in die illa ecce haec erat spes nostra ad quos confugimus in auxilium ut liberaret nos a facie regis assyriorum et quomodo effugere poterimus no

葡萄牙语

então os moradores desta região litorânea dirão naquele dia: vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos do rei da assíria! como pois escaparemos nós?

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

et dixit dominus ad satan numquid considerasti servum meum iob quod non sit ei similis in terra vir simplex et rectus timens deum ac recedens a malo et adhuc retinens innocentiam tu autem commovisti me adversus eum ut adfligerem illum frustr

葡萄牙语

disse o senhor a satanás: notaste porventura o meu servo jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a deus e se desvia do mal? ele ainda retém a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

quod cum audisset david mortuum nabal ait benedictus dominus qui iudicavit causam obprobrii mei de manu nabal et servum suum custodivit a malo et malitiam nabal reddidit dominus in caput eius misit ergo david et locutus est ad abigail ut sumeret eam sibi in uxore

葡萄牙语

quando davi ouviu que nabal morrera, disse: bendito seja o senhor, que me vingou da afronta que recebi de nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a maldade de nabal sobre a sua cabeça. depois mandou davi falar a abigail, para tomá-la por mulher.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

拉丁语

regna terrae, cantate deo, psállite dómino, tribuite virtutem deo exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica, in nomine et virtute domini nostri jesu + christi, eradicare et effugare a dei ecclesia, ab animabus ad imaginem dei conditis ac pretioso divini agni sanguine redemptis + . non ultra audeas, serpens callidissime, decipere humanum genus, dei ecclesiam persequi, ac dei electos excutere et cribrare sicut triticum + . imperat tibi deus altissimus + , cui in magna tua superbia te similem haberi adhuc præsumis; qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritaris venire. imperat tibi deus pater + ; imperat tibi deus filius + ; imperat tibi deus spiritus sanctus + . imperat tibi majestas christi, æternum dei verbum, caro factum + , qui pro salute generis nostri tua invidia perditi, humiliavit semetipsum facfus hobediens usque ad mortem; qui ecclesiam suam ædificavit supra firmam petram, et portas inferi adversus eam nunquam esse prævalituras edixit, cum ea ipse permansurus omnibus diebus usque ad consummationem sæculi. imperat tibi sacramentum crucis + , omniumque christianæ fidei mysteriorum virtus +. imperat tibi excelsa dei genitrix virgo maria + , quæ superbissimum caput tuum a primo instanti immaculatæ suæ conceptionis in sua humilitate contrivit. imperat tibi fides sanctorum apostolorum petri et pauli, et ceterorum apostolorum + . imperat tibi martyrum sanguis, ac pia sanctorum et sanctarum omnium intercessio +. ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, adjuramus te per deum + vivum, per deum + verum, per deum + sanctum, per deum qui sic dilexit mundum, ut filium suum unigenitum daret, ut omnes qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam æternam: cessa decipere humanas creaturas, eisque æternæ perditionìs venenum propinare: desine ecclesiæ nocere, et ejus libertati laqueos injicere. vade, satana, inventor et magister omnis fallaciæ, hostis humanæ salutis. da locum christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis; da locum ecclesiæ uni, sanctæ, catholicæ, et apostolicæ, quam christus ipse acquisivit sanguine suo. humiliare sub potenti manu dei; contremisce et effuge, invocato a nobis sancto et terribili nomine jesu, quem inferi tremunt, cui virtutes cælorum et potestates et dominationes subjectæ sunt; quem cherubim et seraphim indefessis vocibus laudant, dicentes: sanctus, sanctus, sanctus dominus deus sabaoth. v. domine, exaudi orationem meam. r. et clamor meus ad te veniat. [si fuerit saltem diaconus subjungat v. dominus vobiscum. r. et cum spiritu tuo.] oremus. deus coeli, deus terræ, deus angelorum, deus archangelorum, deus patriarcharum, deus prophetarum, deus apostolorum, deus martyrum, deus confessorum, deus virginum, deus qui potestatem habes donare vitam post mortem, requiem post laborem; quia non est deus præter te, nec esse potest nisi tu creator omnium visibilium et invisibilium, cujus regni non erit finis: humiiiter majestati gloriæ tuæ supplicamus, ut ab omni infernalium spirituum potestate, laqueo, deceptione et nequitia nos potenter liberare, et incolumes custodire digneris. per christum dominum nostrum. amen. ab insidiis diaboli, libera nos, domine. ut ecclesiam tuam secura tibi facias libertate servire, te rogamus, audi nos. ut inimicos sanctæ ecclesiæ humiliare digneris, te rogamus audi nos. et aspergatur locus aqua benedicta.

葡萄牙语

exorcizar você, todo impuro

最后更新: 2021-03-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
7,776,063,417 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認