您搜索了: vyřidit si pojištění (捷克语 - 英语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

Czech

English

信息

Czech

vyřidit si pojištění

English

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

捷克语

英语

信息

捷克语

mohu si pojištění sjednat, i když jsem v tuto chvíli na mateřské dovolené?

英语

can i arrange the insurance when i am currently on maternity leave?

最后更新: 2018-02-13
使用频率: 1
质量:

捷克语

počkat s dalším zvýšením na říjen je jako pořídit si pojištění proti katastrofické újmě.

英语

waiting until october for the next move up is like buying insurance against a catastrophic loss.

最后更新: 2015-05-18
使用频率: 1
质量:

捷克语

z tohoto důvodu se nejvíce doporučuje sjednat si pojištění proti všem rizikům se slevou.

英语

for this reason the most recommendable is to contract a fully comprehensive with tax exemption.

最后更新: 2014-10-20
使用频率: 2
质量:

捷克语

osoby samostatně výdělečně činné nemají povinnost se pojistit, ale mohou si pojištění sjednat dobrovolně.

英语

persons who are already drawing an oldage or disability pension in their own right may have their pension increased by a widow(er)’s supplement upon the death of their spouse.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

捷克语

je doporučeno sjednat si pojištění storna po zápisu k pokrytí výdajů za zrušení, pokud se nemůžete zúčastnit kurzu z lékařských důvodů.

英语

it is recommended to contract a cancellation insurance upon enrolment to cover the cancellation costs if you can not attend the course for medical reasons.

最后更新: 2018-02-13
使用频率: 1
质量:

捷克语

v kalifornii, jedné z geologicky nejméně stabilních oblastí na světě, si pojištění proti zemětřesení pořídí jen jeden ze šesti vlastníků domu.

英语

in california, one of the world’s most unstable geological regions, only one in six homeowners buys earthquake insurance.

最后更新: 2015-05-18
使用频率: 1
质量:

捷克语

si pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy: pojišťovací činnosti zajišťované pomocí institucí vzájemného pojištění jsou omezeny na společnosti usazené v republice slovinsko.

英语

si marine, aviation and transport insurance: insurance activities provided by mutual insurance institutions are limited to incorporated companies established in the republic of slovenia.

最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:

捷克语

a pokud si pojištění pořídily, regulátor obávající se o systémovou stabilitu by se chtěl ujistit, že pojistitel v případě ztráty zaplatí.

英语

and, if they bought insurance, a regulator concerned with systemic stability would want to be sure that the insurer pays in the event of a loss.

最后更新: 2015-05-18
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

捷克语

ecb skutečně možná dává přednost zájmům několika málo bank, které vypsaly swapy úvěrového selhání, před zájmy Řecka, evropských daňových poplatníků i věřitelů, kteří jednali uvážlivě a zaplatili si pojištění.

英语

in fact, the ecb may be putting the interests of the few banks that have written credit-default swaps before those of greece, europe’s taxpayers, and creditors who acted prudently and bought insurance.

最后更新: 2015-05-18
使用频率: 1
质量:

捷克语

v usa zavedl národní program pojištění proti povodni z roku 1968 povinnost zajistit si pojištění proti záplavě pro ty, kdo financují výstavbu nebo opravu budov ve „zvláštních oblastech ohrožených zátopami“.

英语

in the us, the national flood insurance program of 1968 made it mandatory for those financing construction or improvement of structures within special flood hazard areas to buy flood insurance.

最后更新: 2015-05-18
使用频率: 1
质量:

捷克语

si: pojištění námořní a letecké dopravy a přepravy: pojistné činnosti poskytované vzájemnými pojišťovnami jsou omezeny na akciové společnosti se sídlem v republice slovinsko.

英语

si: marine, aviation and transport insurance: insurance activities provided by mutual insurance institutions are limited to incorporated companies established in the republic of slovenia.

最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:

捷克语

Článek 8 stanoví požadavky profesní způsobilosti a organizační požadavky obsažené v článku 4 imd1, a to požadavek na přiměřené znalosti a schopnosti, požadavek mít dobrou pověst, požadavek udržovat si pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání a opatření k ochraně zákazníků před neschopností zprostředkovatele pojištění převést pojistné na pojišťovnu nebo převést částku pojistného plnění nebo vrátit pojistné pojištěnému.

英语

article 8 sets out the professional and organisational requirements that comprise article 4 in imd1: requirement to have appropriate knowledge and ability; requirement to be of good repute; requirement to hold professional indemnity insurance and measures to protect against the intermediary's inability to transfer premium to the insurance undertaking or claims money or return premiums to the insured.

最后更新: 2017-04-06
使用频率: 1
质量:

捷克语

kvůli tomuto opatření se tedy podniky vyhnou nákladům, které by jim za normálních okolností v rámci stavebního projektu vznikly, ať už formou poplatků za záruku či pojistného, či – pokud si pojištění nesjednají – formou opatření k zajištění možné náhrady škod.

英语

this measure therefore relieves the companies of costs they would normally incur in the case of a construction project, either in the form of a guarantee/insurance premium or, if they do not take out insurance, in the form of provisions for possible payments to compensate for damage.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

捷克语

(28) obec bude zároveň odpovědná za 35% nákladů, které by mohly vzniknout v souvislosti s náhradou škody týkající se projektu (opatření 3). v kapitole 2, oddíle 1, bodě 2.1.2 oznámení komise o použití článků 87 a 88 smlouvy o es na státní podporu ve formě záruk [5] se stanoví: "výhodou státní záruky je, že s ní související riziko nese stát. skutečnost, že toto riziko nese stát, by za normálních okolností měla být kompenzována odpovídajícím poplatkem. v případě, že se stát takového poplatku vzdá, vznikne danému podniku výhoda a stát přijde o možný zisk. dokonce i v případě, že stát poskytovanou záruku vůbec nemusí vyplatit, se může jednat o podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1. k poskytnutí podpory dochází v okamžiku, kdy je poskytnuta záruka, a nikoli v okamžiku, kdy je požadováno plnění záruky či kdy dochází v rámci podmínek záruky k platbě. skutečnost, zda záruka představuje podporu a pokud ano, jaká částka je předmětem takové podpory, musí být posouzena v okamžiku poskytnutí záruky." v daném případě poukazuje komise na skutečnost, že riziko, že v důsledku nároků na náhradu škody bude muset být vyplaceno odškodné, nesou částečně veřejné orgány, a že obec za takovou částečnou záruku neobdrží žádné poplatky. kvůli tomuto opatření se tedy podniky vyhnou nákladům, které by jim za normálních okolností v rámci stavebního projektu vznikly, ať už formou poplatků za záruku či pojistného, či – pokud si pojištění nesjednají – formou opatření k zajištění možné náhrady škod. jedná se tedy o zvýhodnění.

英语

(28) the municipality will also be responsible for 35% of the costs that could result from claims for damages consecutive to the project (measure 3). point 2.1.2 of the commission notice on the application of articles 87 and 88 of the ec treaty to state aid in the form of guarantees [5] states that: "the benefit of a state guarantee is that the risk associated with the guarantee is carried by the state. this carrying of a risk by the state should normally be remunerated by an appropriate premium. where the state forgoes such a premium, there is both a benefit for the undertaking and a drain on the resources of the state. thus, even if no payments are ever made by the state under a guarantee, there may nevertheless be a state aid under article 87(1). the aid is granted at the moment when the guarantee is given, not the moment at which the guarantee is invoked or the moment at which payments are made under the terms of the guarantee. whether or not a guarantee constitutes state aid, and, if so, what the amount of that state aid may be, must be assessed at the moment the guarantee is given." in the present case, the commission notes that the risk of compensation payments resulting from claims for damage is carried in part by the state and that the municipality does not receive any premium for this partial guarantee. this measure therefore relieves the companies of costs they would normally incur in the case of a construction project, either in the form of a guarantee/insurance premium or, if they do not take out insurance, in the form of provisions for possible payments to compensate for damage. consequently, it confers a benefit.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 3
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。

获取更好的翻译,从
7,766,114,211 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認