尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。
来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
náhrada za stratu zamestnania
indennità di fine rapporto
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 4
质量:
参考:
• náhrada za stratu schopnosti uživiť sa (dôchodok);
• cure mediche, rieducazione, presidi e mezzi ausiliari;
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
náhrada za stratu schopnosti uživiť sa je určená na kompenzáciu straty príjmu vyplývajúcej zpracovného úrazu alebo choroby zpovolania.
l’assicurazione copre i danni fisici e morali dovuti a un infortunio o a un’esposizione subito o subita durante il lavoro.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
individuálna náhrada oprávnených rehabilitačných nákladov a náhrada za stratu príjmov sa spravidla stanovuje formou úrazovej renty.
all’interessato, solitamente sotto forma di pensione per infortunio sul lavoro, vengono rimborsate tutte le spese giustificate per la rieducazione o la riabilitazione, nonché il mancato guadagno.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
(7) musí sa zohľadniť náhrada za stratu príjmu, ktorá vznikne pestovateľom viniča počas obdobia, keď vinohrad ešte nerodí.
(7) occorre tener conto della compensazione per la perdita di reddito subita dal viticoltore nel periodo durante il quale il vigneto non è ancora nel ciclo di produzione.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
náhrada za zmenenú pracovnú schopnosť sa môže vyplácať spolu s náhradou za stratu príjmov, napríklad s podporou v chorobe alebo podporou pri poklese schopnosti zárobkovej činnosti, alebo ako samostatná dávka.
l’indennità di disabilità può essere erogata insieme con l’indennità di malattia o di perdita di guadagno, oppure come prestazione indipendente.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
keď však od úrazu alebo objavenia sa choroby uplynie jeden rok, musí sa vprípade možnosti prijať rozhodnutie na priznanie náhrady za stratu schopnosti uživiť sa alebo stála náhrada za ujmu.
le cure mediche e la rieducazione sono previste solo se i relativi costi non sono coperti dal servizio sanitario e non rientrano nel trattamento dispensato in un ospedale pubblico.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
cestovné náklady, náklady na pobyt, náhrada za stratu zárobku a poplatky, na náhradu ktorých sú svedkovia a znalci oprávnení podľa pravidla 59 ods. 2, 3 alebo 4 v takom rozsahu, že konečná zodpovednosť je na strane, ktorá sa zúčastňuje konania podľa pravidla 59 ods. 5 písm. b;
le spese di viaggio, le spese di soggiorno, l’indennità per compensare i mancati guadagni e le spese cui hanno diritto i testimoni e i periti sono rimborsate secondo la regola 59, paragrafi 2, 3 o 4, nella misura in cui le somme siano in ultima analisi imputabili a una parte della procedura secondo la regola 59, paragrafo 5, lettera b);
最后更新: 2014-11-18
使用频率: 1
质量:
参考:
c) cestovné náklady, náklady na pobyt, náhrada za stratu zárobku a poplatky, na náhradu ktorých sú svedkovia a znalci oprávnení podľa pravidla 59 ods. 2, 3 alebo 4 v takom rozsahu, že konečná zodpovednosť je na strane, ktorá sa zúčastňuje konania podľa pravidla 59 ods. 5 písm. b;
c) le spese di viaggio, le spese di soggiorno, l’indennità per compensare i mancati guadagni e le spese cui hanno diritto i testimoni e i periti sono rimborsate secondo la regola 59, paragrafi 2, 3 o 4, nella misura in cui le somme siano in ultima analisi imputabili a una parte della procedura secondo la regola 59, paragrafo 5, lettera b);
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
keďže tieto normy by sa mali uplatňovať na všetkých stupňoch obchodu; keďže preprava na dlhé vzdialenosti, skladovanie nad určitú dobu trvania a objem nakladania, ktorému výrobky podliehajú, môže mať za dôsledok určitý stupeň znehodnotenia kvôli biologickému vývoju výrobkov alebo ich mierne kaziacej sa povahe; keďže takéto znehodnotenie by sa malo vziať do úvahy pri uplatňovaní noriem kvality na stupni obchodu nasledujúcom po zaslaní; keďže vzhľadom na skutočnosť, že výrobky%quot%extra%quot% triedy musia byť osobitne starostlivo vyberané a balené, mala by sa poskytnúť osobitne náhrada za stratu čerstvosti a objemu;
considerando che le norme di qualità si applicano in tutte le fasi della commercializzazione; che il trasporto a lunga distanza, il magazzinaggio di una certa durata e le varie manipolazioni cui sono sottoposti i prodotti possono provocare alterazioni dovute all'evoluzione biologica o alla deperibilità; che occorre tener conto di tali alterazioni all'atto dell'applicazione delle norme nelle fasi di commercializzazione successive a quella della spedizione; che per i prodotti della categoria « extra », che sono sottopposti ad operazioni di cernita e di condizionamento particolarmente accurate, si deve prendere in considerazione soltanto la diminuzione dello stato di freschezza e di turgore;
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: