来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
wai
vatten
最后更新: 2014-09-09 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
na ka mea nga kaiwhakarongo, ko wai ra e ora
då sade de som hörde detta: »vem kan då bliva frälst?»
最后更新: 2012-05-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake
ja, då hade de gått över vår själ, de svallande vattnen.
he reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna
»stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
he hurihanga na enei i ngaro ai i te wai te ao o tera wa
och genom översvämning av vatten från dem förgicks också den värld som då fanns.
a taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu
vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
a ka kite a iharaira i nga tama a hohepa, ka mea, ko wai enei
då nu israel fick se josefs söner, sade han: »vilka äro dessa?»
a ka mea ia, ko wai tou ingoa? a ka mea ia, ko hakopa
då sade han till honom: »vad är ditt namn?» han svarade: »jakob.»
aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate
jag arma människa! vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
ano ra ko ia ki ahau, ko wai koe? ano ra ko ahau ki a ia, he amareki ahau
då frågade han mig vem jag var, och jag svarade honom att jag var en amalekit.
ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (hera
därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;
i kite nga wai i a koe, e te atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire
med väldig arm förlossade du ditt folk, jakobs och josefs barn. sela.
ano ra ko ahau, ko wai koe, e te ariki? ka mea ia, ko ihu ahau e whakatoia nei e koe
då sade jag: 'vem är du, herre?' herren svarade: 'jag är jesus, den som du förföljer.
kua hamama te raiona, ko wai e kore e wehi? kua korero a ihowa, te ariki, ko wai e kore e poropiti
när lejonet ryter, vem skulle då icke frukta? när herren, herren talar, vem skulle då icke profetera?
ko wai tenei kingi kororia? ko ihowa, ko te kaha, ko te marohirohi, ko ihowa, ko te marohirohi ki te whawhai
vem är då ärans konung? det är herren, stark och väldig, herren, väldig i strid.