来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
bien que son importance ait souvent décliné pour reprendre de plus belle, son essence et son romantisme perdurent jusqu’à nos jours.
Вопреки тому, что её значение то принижалось, то затем возрастало вновь, её подлинный дух и романтика сохранились до наших дней.
la ville a également une aura importante auprès des touristes qui perçoivent paris comme une terre de culture et de romantisme, avec toutes les attentes que cette étiquette comporte.
Помимо прочего, город обладает особой атмосферой с его туристами, которые считают Париж территорией культуры и романтики, и последующими ожиданиями, которые влечет за собой подобный ярлык.
réformer l'économie pour en faire une économie de marché obéit à des règles universelles qu'aucun pays ne peut ignorer sans tomber dans le romantisme économique.
Рыночные реформации имеют универсальные закономерности. Ни одна страна не может их игнорировать, не впадая при этом в экономический романтизм.
la vague de romantisme politique a cédé la place à des épreuves rigoureuses dans la vie politique, sociale et économique des nouveaux États indépendants nés sur le territoire de l'ancienne union soviétique.
После волны политического романтизма настала пора суровых испытаний в политической, социальной и экономической жизни новых независимых стран, которые образовались на территории бывшего Советского Союза.
38. un très grand nombre d'articles, provoqués par des décisions récentes de la cour internationale de justice, traitent de la question de savoir si l'acte constitutif de l'organisation des nations unies, à savoir la charte des nations unies, et en particulier le pouvoir que celle-ci accorde au conseil de sécurité, pourrait faire l'objet d'une révision par la cour voir t.m. franck, "the powers of appreciation: who is the ultimate guardian of un legality? " op. cit.; gowlland-debbas, "security council enforcement action and issues of state responsability ", op. cit.; reisman, dans "the constitutional crisis in the united nations " (1993), american journal of international law, p. 83, qui qualifie les arguments en faveur de la révision de "romantisme judiciaire "; o. schachter, "united nations law " (1994), american journal of international law, p. 13 et suiv.; et g. r. watson, "constitutionalism, judicial review and the world court " (1993), harvard international law journal, p. 1 à 45.
38. В многочисленных статьях, вызванных недавними решениями Международного Суда, обсуждался вопрос о том, может ли конституция Организации Объединенных Наций - ее Устав и, в частности, те полномочия, которыми в соответствии с ним наделен Совет Безопасности, быть подвергнуты пересмотру решением Суда 38/.