来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
il est possible d'en tirer implicitement la conviction que:
Имплицитно може да се направи изводът, че
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
des personnes n'y étant ni expressément ni implicitement autorisées;
лица, които нямат изрично или мълчаливо разрешение за това,
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
elles ne sont pas répétées ici mais implicitement reprises ci-dessous.
Те не са повторени тук, но смислово са визирани по-долу.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
le professionnel a refusé implicitement ou explicitement de remédier au défaut de conformité;
търговецът скрито или явно е отказал да отстрани липсата на съответствие;
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
cette pratique est expressément ou implicitement interdite dans tous les États membres de l’ue.
Не надвишавайте количествата, необходими за лична употреба по време на пътуването, тъй като големите количества лекарства могат да събудят подозрение.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
cette possibilité découle implicitement de la philosophie de la proposition mais n'est pas spécifiée directement.
Това е залегнало във философията на предложението, но не е изрично посочено.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
explicitement ou implicitement, la qualité des finances publiques joue un rôle important dans la mise en œuvre de ces deux mécanismes.
Пряко или косвено качеството на публичните финанси играе важна роля в прилагането и на двата механизма.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
seuls 3 % des sondés déclaraient avoir été implicitement invités à payer un pot-de-vin11.
Само 3 % от респондентите са заявили, че от тях се е очаквало да дадат подкуп11.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
58 — cela est reconnu implicitement par le gouvernement luxembourgeois à la page 5 de sa lettre en réponse à la mise en demeure de la commission.
57 — Вж. в този смисъл и заключението на генералния адвокат geelhoed от 15 септември 2005 г. по дело Комисия/Германия (c-244/05, recueil, стр.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
de tels comportements peuvent implicitement être couverts par d’autres infractions, sur la base de l’interprétation donnée par la jurisprudence40.
Това поведение може да бъде имплицитно обхванато от други престъпни състави въз основа на тълкуването, дадено от съдебната практика40.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
1.5 la communication laisse implicitement entendre que les intérêts de l'ue sont bien définis et compris, mais en réalité ils ne le sont pas.
1.5 В съобщението е заложено предположението, че интересите на ЕС са добре определени и се разбират добре, но на практика това не е така.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
elle pose ainsi implicitement qu'il est possible de concevoir un projet de ville intelligente même s'il ne porte que sur une seule de ces caractéristiques.
Става ясно, че би било възможно да си представим проект за интелигентен град при наличието дори само на една от тези характеристики.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
les États membres peuvent présumer que le demandeur a implicitement retiré sa demande de protection internationale ou y a implicitement renoncé, notamment lorsqu’il est établi:
Държавите-членки могат да допуснат, че кандидатът негласно е оттеглил молбата си за международна закрила или се е отказал от нея, по-конкретно когато се установи, че:
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
3.3 même si le traité réformé ne le relève pas explicitement, l’évaluation a vocation à devenir l’instrument de vigilance implicitement demandé par le traité.
3.3 Въпреки че в Договора за изменение това не е посочено експлицитно, оценката трябва да се превърне в инструмент за контрол именно по силата на договора.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
8 % des personnes interrogées ont déclaré avoir été explicitement ou implicitement invitées à verser un pot‑de‑vin au cours de l'année écoulée.
Осем процента от запитаните заявяват, че през изминалата година им е било поискано или от тях се е очаквало да дадат подкуп.
最后更新: 2017-04-25
使用频率: 1
质量:
3.9 dans la motivation de la proposition de directive à l'examen et à son deuxième considérant, la commission tente implicitement d'imposer une interprétation quelque peu partiale du droit primaire européen.
3.9 Чрез обосновката на представеното тук предложение за директива и второто съображение се прави прикрит опит да се подпомогне проявата на една донякъде едностранчива интерпретация на първичното законодателство на ЕС.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
si l’opcvm permet des choix discrétionnaires quant aux investissements à réaliser et si, dans cette approche, il utilise explicitement ou implicitement une valeur de référence (benchmark) et, dans l’affirmative, laquelle;
дали ПКИПЦК предоставя възможност за избор във връзка с определени инвестиции, които ще бъдат направени, и дали този подход включва или предполага използването на сравнителен показател и ако е така, кой е той;
最后更新: 2014-11-11
使用频率: 1
质量: