来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
directive 2005/35 en ce sens qu’un comportement téméraire suppose la conscience qu’un dommage se produirait probablement.
следва да се разбира в смисъл, че самонадеяното поведение изисква съзнанието, че с него би могло да се причини повреда.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
8 — cette note a été ajoutée par l’auteur.les versions linguistiques faisant foi utilisent les termes suivants: «imprudencia temeraria» (imprudence téméraire ou inconsidérée), en espagnol, «recklessly» (imprudemment, avec insouciance, témérairement), en anglais, témérairement, en français, et «caмoна» (présomptueusement, avec arrogance, impudemment, en russe).
8 — В автентичните езикови версии се използват следните понятия — на английски: recklessly (безогледно, безгрижно, безразсъдно), на френски: témérairement (безразсъдно, самонадеяно), на испански: imprudencia temeraria (безразсъдна непредпазливост или необмисленост), а на руски: самонадеянно (самонадеяно, високомерно, дръзко).
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量: