您搜索了: mon dieu mon dieu je suis ton fils (法语 - 斯瓦希里语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

French

Swahili

信息

French

mon dieu mon dieu je suis ton fils

Swahili

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

法语

斯瓦希里语

信息

法语

je suis ton seigneur.

斯瓦希里语

hakika mimi ndiye mola wako mlezi!

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

法语

mon dieu

斯瓦希里语

asante sana mungu wangu

最后更新: 2021-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

mon dieu !

斯瓦希里语

yesu kristu!!!

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

oh mon dieu

斯瓦希里语

mama na yo

最后更新: 2024-02-13
使用频率: 16
质量:

参考: 匿名

法语

mon dieu merci

斯瓦希里语

merci beaucoup mon dieu

最后更新: 2023-04-19
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

法语

proche de mon dieu.

斯瓦希里语

karibu na wewe mungu wangu

最后更新: 2024-06-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

merci mon dieu merci

斯瓦希里语

mungu wangu

最后更新: 2021-07-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

mon dieu se souvient de moi.

斯瓦希里语

mungu wangu baba

最后更新: 2023-10-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

mon dieu, comment font les gens pour ne pas devenir fous ?

斯瓦希里语

mungu, watu wanawezaje kubaki na akili zao hapa?

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

je rends continuellement grâces à mon dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

斯瓦希里语

kila wakati ninaposali nakukumbuka wewe filemoni, na kumshukuru mungu

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

oh mon dieu, quelle horreur, comment puis-je supporter une telle vie d'oppression, aaaargh !!!!

斯瓦希里语

mungu wangu, jinamizi gani hili, ninawezaje kuishi maisha ya kikandamizwa namna hii, aaaahhhhhh!!!!

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

"oh mon dieu", me dis-je, et je lui souris à mon tour, attendant avec enthousiasme sa description du dîner.

斯瓦希里语

“ah mbingu.” nilijiwazia na kumrejeshea kutabasamu, kwa hamu nikisubiri ufafanuzi wa chakula cha jioni.

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

法语

oh mon dieu, houssam.” elle ne pouvait pas retenir ses larmes et elle se mit à pleurer éperdument à nouveau, je savais que je ne pouvais pas l'abandonner comme ça.

斯瓦希里语

ningepaswa tu kutumaini kuwa youssef angenisamehe...siku moja.

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

et quand ils furent entrés auprès de joseph, [celui-ci] retint son frère auprès de lui en disant: «je suis ton frère.

斯瓦希里语

na walipo ingia kwa yusuf alimchukua nduguye akasema: mimi hakika ni nduguyo.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

@daphnzempire (il y a 6 heures) : les tombeaux de kasubi en feu... mon dieu où allons-nous

斯瓦希里语

@daphnzempire (masaa 6 yaliyopita): makaburi ya kasubi yanawaka moto.. mungu wangu tunaelekea wapi

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

法语

jésus lui dit: ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon père. mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon père et votre père, vers mon dieu et votre dieu.

斯瓦希里语

yesu akamwambia, "usinishike; sijakwenda bado juu kwa baba. lakini nenda kwa ndugu zangu uwaambie: nakwenda juu kwa baba yangu na baba yenu, mungu wangu na mungu wenu."

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

法语

aujourd’hui, le christ nous rappelle que : « si moi, le seigneur et le maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. c’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous » (jn 13, 14-15). la suite des événements nous a permis de mieux comprendre ce que notre-seigneur accomplit pour nous, et dès lors ce que nous sommes supposés faire à notre tour : « il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis » (jn 15, 13). tel est l’exemple que jésus nous a donné, lui le maître, pour que nous, ses serviteurs, nous fassions de même. le parallélisme entre les deux membres du premier verset de l’evangile de ce jour, nous invite à approfondir notre réflexion : la première partie « le serviteur n’est pas plus grand que son maître » nous concerne ; mais la seconde « le messager n’est pas plus grand que celui qui l’envoie » désigne avant tout jésus ; car c’est bien lui l’envoyé du père. on comprend mieux dès lors la conclusion : « si vous savez cela, heureux êtes-vous, pourvu que vous le mettiez en pratique ». si le serviteur accepte de partager le sort du messager divin, il participera aussi à son bonheur en tant que fils adoptif et cohéritier du royaume. en trahissant son maître, judas réalise la prophétie annonçant que c’était un commensal du messie qui chercherait à le faire tomber. notre-seigneur interprète lui-même sa trahison afin que ses disciples ne soient pas troublés par sa passion : « nul ne me prend ma vie, mais c’est moi qui la donne. j’ai le pouvoir de la donner et le pouvoir de la reprendre » (jn 10, 18), ce qui est un pouvoir proprement divin. c’est par sa résurrection que jésus nous « prouve » sa divinité : « lorsque ces choses arriveront, vous croirez que moi, je suis ». jésus avait précédemment affirmé : « le père et moi nous sommes un ». le père et le fils partagent la même vie divine, et veulent nous en faire don : en prenant chair de notre chair, c’est en effet toute l’humanité que le verbe vivifie de l’intérieur. dès lors, si tu reçois jésus c’est alors tu reçois celui qui l’envoie, c'est-à-dire le père, alors nous aussi nous pouvons affronter paisiblement la mort ; car de même que le père a ressuscité son fils unique descendu dans notre mort, ainsi ressuscitera-t-il tous ceux que jésus a récapitulé en lui et qui lui sont unis par la foi. ceci vaut non seulement pour la mort physique au terme de notre séjour terrestre, mais aussi pour toutes les morts quotidiennes que nous avons à traverser ; toutes ces souffrances, humiliations, voire même trahisons que notre entourage nous réserve. rien de cela n’échappe à la sollicitude du père, et de même qu’il a su tirer avantage de la trahison de judas, ainsi fera-t-il concourir au bien, tout ce qui arrive à ceux qui l’aime en son fils jésus-christ. une telle certitude devrait nous affranchir de biens des peurs, et nous donner accès à la vraie liberté des fils de dieu, car « si nous sommes déjà en communion avec le christ par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons encore par une résurrection qui ressemblera à la sienne » (rm 6, 5). « seigneur apprends-nous à vivre de la foi ; c'est-à-dire à conformer notre vie à la lumière de la mort-résurrection de ton fils en qui nous sommes invités à reconnaître notre propre pâque. donne-nous de croire que “nous sommes morts au péché et vivants pour dieu en jésus-christ” (rm 6, 11). libérés de toute peur, puissions-nous avancer résolument sur le chemin de la sainteté qui aboutit à la vie éternelle (cf. rm 6, 23), conformément à ton désir sur nous. »

斯瓦希里语

最后更新: 2021-04-28
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
7,787,331,252 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認