来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
passant à la question 9, elle se demande comment le gouvernement compte garantir que les lois qui doivent remplacer la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins seront conformes au pacte et au traité de waitangi et respecteront les droits des parties au traité.
41. 转入问题9, 她想知道,政府计划如何保证,取代《2004年浅滩和海床法》的法律将符合《公约》和《怀坦吉条约》并尊重条约各缔约方的权利。
elle a notamment soutenu la déclaration des nations unies sur les droits des peuples autochtones, pris des mesures pour abroger et réformer la loi de 2004 relative à l'estran et aux fonds marins et mené un processus de révision constitutionnelle portant sur les questions relatives au peuple maori.
这方面包括新西兰已表示支持联合国土著人民权利宣言,它采取了步骤以撤消和改革《2004年海岸和海床法》,及它作出了努力,对有关毛利人的问题进行了一项宪法审查。
(19) le comité donne acte du processus de négociation qui a été engagé en vue de la révision ou de l'abrogation éventuelle de la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins, mais il s'inquiète de ce que la loi établit une discrimination contre les maoris et met fin à leurs droits fonciers coutumiers sur l'estran et les fonds marins (art. 2, 26 et 27).
(19) 委员会了解到已启动谈判程序,审查或可能废止2004年《海岸与海床法》,但感到关切的是,该法歧视毛利人,取消了他们对海岸和海床的传统所有权。 (第二、第二十六和第二十七条)