您搜索了: государственные (法语 - 英语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

French

English

信息

French

государственные

English

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

法语

英语

信息

法语

• fêtes officielles / statutory holidays / Государственные праздники

英语

• statutory holidays / fêtes officielles / Государственные праздники

最后更新: 2015-05-14
使用频率: 1
质量:

法语

В некоторых странах женщины стали выполнять больше неоплачиваемой работы, в частности по уходу за детьми, больными или престарелыми, и компенсируя потерю дохода в домашнем хозяйстве, особенно если государственные услуги отсутствуют.

英语

Наиболее отрицательно конфликты и чрезмерные военные расходы сказываются на людях, живущих в нищете и испытывающих лишения из-за неадекватных капиталовложений в систему основных услуг.

最后更新: 2015-05-14
使用频率: 1
质量:

法语

• а) проведение политики, направленной на оказание поддержки предпринимательским организациям, неправительственным организациям, кооперативам, возобновляемым фондам ссудного капитала, кредитным союзам, низовым организациям, женским группам самопомощи и другим группам в целях предоставления услуг женщинам-предпринимателям в сельских и городских районах;b) учет гендерной проблематики во всех стратегиях экономической и структурной перестройки и разработка программ в интересах женщин, испытывающих на себе отрицательные последствия перестройки экономики, в том числе программ структурной перестройки, и в интересах женщин, занятых в неорганизованном секторе;
с) проведение политики, создающей благоприятные условия для женских групп самопомощи, рабочих организаций и кооперативов на основе нетрадиционных форм поддержки и признания права на свободу ассоциаций и права на создание организаций;
d) оказание поддержки программам, направленным на повышение самообеспеченности особых групп женщин, таких, как молодые женщины, женщины с инвалидностью, престарелые женщины и женщины, принадлежащие к расовым и этническим меньшинствам;
e) содействие обеспечению равенства женщин и мужчин через содействие научному изучению проблем женщин и использование результатов общих исследований и исследований по гендерным вопросам во всех областях, включая экономическую, научную и техническую;
f) поддержка экономической деятельности женщин из числа коренного населения с учетом их передаваемых из поколения в поколение знаний в целях улучшения условий их жизни и развития;
g) проведение политики, призванной обеспечить или усилить защиту трудовым законодательством и положениями о социальном обеспечении тех, кто занимается надомным оплачиваемым трудом;
h) признание и поощрение вклада, вносимого в исследовательскую деятельность женщинами-учеными и технологами;
i) обеспечение того, чтобы стратегии и постановления не содержали в себе элемента дискриминации микро-, мелких и средних предприятий, возглавляемых женщинами.
176. Путем использования в соответствующих случаях кредитно-финансовых посреднических учреждений, национальных учебных заведений, кредитных союзов, неправительственных организаций, женских ассоциаций, профессиональных организаций и частного сектора, с тем чтобы они:
a) осуществляли на национальном, региональном и международном уровнях подготовку женщин по широкому кругу специальностей, связанных с ведением торгово-промышленной деятельности и управлением финансовой деятельностью, и техническим специальностям, с тем чтобы женщины, особенно молодые, могли участвовать в выработке экономической политики на этих уровнях;
b) оказывали деловые услуги, включая предоставление информации по вопросам маркетинга и торговли, проектирование изделий и нововведения, передачу технологии и контроль за качеством, женским торгово-промышленным предприятиям, в том числе предприятиям экспортных секторов экономики;
c) содействовали развитию технических и коммерческих связей и создавали на национальном, региональном и международном уровнях совместные предприятия с участием женщин-предпринимателей в поддержку инициатив на основе общины;
d) активизировали участие женщин, включая социально незащищенных женщин, в производственных и торговых кооперативах, оказывая маркетинговую и финансовую поддержку, особенно в сельских и отдаленных районах;
e) развивали и укрепляли женские микропредприятия, новые мелкие торгово-промышленные предприятия, кооперативные предприятия, содействовали расширению рынков и других возможностей занятости и в соответствующих случаях способствовали переходу из неорганизованного сектора в организованный в сельских и городских районах;
f) осуществляли капиталовложения и формировали портфели ценных бумаг для финансирования торгово-промышленных предприятий женщин;
g) уделяли надлежащее внимание оказанию технической помощи, консультативному обслуживанию, подготовке и переподготовке женщин по вопросам перехода к рыночной экономике;
h) оказывали поддержку кредитным сетям и новаторским предприятиям, включая традиционные программы накопления сбережений;
i) содействовали процессу объединения женщин-предпринимателей, включая создание условий, при которых более опытные женщины могли бы делиться опытом с начинающими свое дело женщинами; 
j) поощряли общинные организации и государственные органы к созданию фондов для предоставления ссуд женщинам-предпринимателям, используя с этой целью опыт успешно зарекомендовавших себя мелкомасштабных кооперативных моделей.

英语

Принятие всех надлежащих мер при обеспечении защиты и оказании помощи в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек для обеспечения равного доступа к достаточным по количеству и надлежащим по качеству продуктам питания, воде и жилью, образованию и социальным и медицинским услугам, включая услуги по охране репродуктивного здоровья и материнства и услуги по борьбе с тропическими болезнями;g) содействие повышению доступности учебных материалов, на соответствующем языке, в том числе и в чрезвычайных ситуациях, для уменьшения числа срывов процесса школьного обучения детей из числа беженцев и перемещенных лиц;
h) применение международных норм для обеспечения равного доступа и равного отношения к женщинам и мужчинам в рамках процедур установления статуса беженца и предоставления убежища, включая полное уважение и строгое соблюдение принципа невысылки, в частности путем приведения национальных иммиграционных правил в соответствие с международными документами по этому вопросу, и изучение возможности признания беженцами женщин, чьи просьбы о предоставлении статуса беженца основываются на вполне обоснованном страхе преследования, обусловленном причинами, перечисленными в Конвенции 1951 года о статусе беженцев28 и Протоколе 1967 года29, в том числе преследования, обусловленного факторами сексуального насилия, или других видов преследования, обусловленного гендерными факторами, и предоставление доступа к специально подготовленным должностным лицам, в том числе женщинам, для проведения бесед с женщинами о пережитом ими тяжелом и болезненном опыте такого плана, как сексуальное надругательство;
i) поддержка и поощрение усилий государств по разработке критериев и руководящих принципов реагирования на преследования, направленные исключительно против женщин, путем обмена информацией о предпринимаемых государствами инициативах по разработке таких критериев и руководящих принципов и благодаря налаживанию контроля для обеспечения их надлежащего и последовательного проведения в жизнь;
j) содействие достижению самообеспеченности женщинами из числа беженцев, другими женщинами из числа перемещенных лиц, нуждающихся в международной защите, и женщинами из числа лиц, перемещенных внутри страны, и организация программ для женщин, особенно молодых, по вопросам руководства и принятия решений в общинах беженцев и репатриантов;
k) обеспечение защиты прав женщин из числа беженцев и перемещенных лиц и ознакомления этих женщин с их правами; обеспечение признания исключительной важности воссоединения семей;
l) охват, при необходимости, женщин, признанных беженцами, программами профессиональной подготовки, включая языковую подготовку, обучение навыкам создания и планирования мелких предприятий и консультирование по всем формам насилия в отношении женщин, которое должно включать программы реабилитации для жертв пыток и лиц с психическими травмами. Правительства и другие доноры должны вносить должный вклад в осуществление программ помощи женщинам из числа беженцев, других перемещенных лиц, нуждающихся в международной защите, и перемещенных внутри страны женщин, в частности с учетом воздействия на принимающие страны, обусловленного ростом потребностей многочисленных групп беженцев и необходимостью расширения базы доноров и обеспечения более активного участия доноров в совместном несении бремени расходов;
m) расширение осведомленности общественности о роли, которую играют женщины- беженцы в странах их расселения, содействие более глубокому осознанию их прав и потребностей и возможностей и содействие укреплению взаимопонимания и взаимному признанию при помощи учебных программ, пропагандирующих гармоничные отношения между представителями различных культур и рас;
n) предоставление основных и вспомогательных услуг женщинам, перемещенным с мест их первоначального проживания вследствие террористических актов, насилия, торговли наркотиками или по другим причинам, связанным с применением насилия;
o) повышение осведомленности о правах женщин и организация, при необходимости, учебно-просветительской работы по вопросам прав человека среди военнослужащих и сотрудников полиции, действующих в районах вооруженных конфликтов и районах проживания беженцев.

最后更新: 2015-05-14
使用频率: 1
质量:

获取更好的翻译,从
7,788,033,125 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認