来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
paralyser et anéantir l'activité des commanditaires
تعطيل نشاط الجهات الراعية والقضاء عليه
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
elle a les noms des commanditaires de l'assassinat du président hassan.
أعتقد أنها تعرف أسماء الأشخاص (الذين يَسَّرُوا اغتيال الرئيس (حسان
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 2
质量:
d'après la liste des commanditaires, vous avez réuni 100 000 $.
- حسناً، طبقاً لقائمة الرعاة ...
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 2
质量:
mais je dois dire que... les rumeurs abondent sur l'identité des commanditaires.
...لكِن لابدَ أن أقِول ذلِك تكَثر الشائِعات عَن مَن شارَك ضِد الأسقف
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 2
质量:
proposition no 21 favoriser la recevabilité des preuves à l'encontre des commanditaires
الاقتراح رقم 21: تشجيع مقبولية الأدلة المقدمة ضد الجهات الراعية
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
la fondation est financée en partie par l'État et en partie par des commanditaires privés.
وتستمد هذه المؤسسة تمويلها جزئياً من الدولة وجزئياً من رعاة الثقافة.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
des transport vers et hors de l'afghanistan, des missions de sécurité, avec des commanditaires en irak.
قمنا بالنقل و التوصيل داخل و خارج أفغانستان حماية معلومات مع مقاولين بالعراق
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 2
质量:
les dépenses de fonctionnement de ces stations seront compensées par les recettes provenant des annonces personnelles, de la publicité commerciale et des commanditaires de programmes.
وسيغطي التكاليف المتكررة لتلك المحطات الدخل المتولد من اﻹعﻻنات الشخصية واﻹعﻻنات التجارية ورعاية البرامج.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
la paralysie des commanditaires, en s'attaquant à la source du fléau, est un objectif prioritaire pour casser cette spirale infernale.
ويشكل تعطيل قدرة هذه الجهات الراعية باستهداف مصدر الآفة هدفا ذا أولوية لكسر هذه الحلقة الجهنمية.
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
il existait un risque que les sommes dépensées au-delà des budgets approuvés ne puissent pas être recouvrées auprès des commanditaires ou des bailleurs de fonds des projets.
ويخشى من احتمال عدم استرداد أموال المشاريع التي زادت نفقاتها عن الميزانيات المعتمدة من رعاة المشاريع المعنية أو مموليها.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
les fonds, obtenus grâce aux liens que les miliciens ivoiriens et les mercenaires libériens entretiennent avec des commanditaires de pays voisins, ont joué un rôle essentiel dans la conduite des attaques transfrontières.
وذكر الفريق أن التمويل المقدم من خلال الصلات القائمة بين الميليشيات الإيفوارية والمرتزقة الليبريين والممولين في البلدان المجاورة يشكل الحافز الـرئيسي لتيسير الهجمات عبر الحدود.
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
aucune de ces affaires n'a donné lieu à l'ouverture d'une enquête visant à déterminer l'identité des commanditaires des meurtres.
ولم يجر في أية حالة من الحالات تحقيق لتحديد هوية الذين أمروا بتنفيذ عمليات الاغتيال.
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
mais beaucoup reste encore à faire, notamment en matière de recrutement du personnel et surtout de coopération des etats d'accueil ou d'asile des commanditaires du génocide.
ولكن ﻻ يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، وخاصة في مجال توظيف العاملين للعمل في المحكمة وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعاون مع الدول التي استقبلت منظمي عمليات اﻹبادة الجماعية أو كانت ملجأ لهم.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
83. tout en ayant à l'esprit son mandat, la mission estime que tout porte à croire qu'il y a des commanditaires de ce coup d'État.
٨٣ - وترى البعثة، آخذة في اﻻعتبار طبيعة وﻻيتها، أن جميع اﻷدلة تدفع إلى اﻻعتقاد بأن هناك جهات مدبرة لﻻنقﻻب.
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
44. la banque mondiale possède plusieurs bases de données sur le développement des entreprises et est aussi l'un des commanditaires de la page web du développement des entreprises (enterweb).
٤٤- للبنك الدولي عدة قواعد بيانات تتصل بتطوير المشاريع ويمثل أيضاً إحدى الجهات التي ترعى موقع تنمية المشاريع على شبكة ويب (enterweb).
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
la communauté internationale doit indiquer qu'elle ne tolérera plus les actions des commanditaires et des instigateurs du terrorisme, notamment les États qui n'empêchent pas délibérément les terroristes d'utiliser leur territoire.
بل يجب على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لن يتسامح بعد الآن مع أعمال رعاة الإرهاب والمحرضين عليه، بمن فيهم الدول التي تسمح للإرهابيين عمدا باستخدام أراضيها.
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:
dans cet esprit, nous nous employons actuellement, au paraguay, à démanteler le crime organisé et le blanchiment d'argent, indépendamment de l'identité des commanditaires, protecteurs et exécutants.
وعلى هذا المسار، فإننا في باراغواي نقوم بتفكيك الجريمة المنظمة وغسل الأموال، بصرف النظر عمن يروج لتلك الجرائم، أو يخفيها، أو يرتكبها.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
principaux responsables du génocide si l'identification et même la poursuite des exécutants soulèvent des difficultés en raison de leur nombre, il en va différemment des commanditaires, des principaux responsables sur qui pèsent des "charges suffisantes ".
١١- إذا كان اثبات شخصية منفذي اﻹبادة الجماعية وحتى مﻻحقتهم يثيران صعوبات بسبب عددهم، فإن الحال مختلف بالنسبة الى أولئك الذين يأمرون بارتكاب هذه اﻻبادة الجماعية، المسؤولين الرئيسيين الذين تقع عليهم "تهم كافية ".
最后更新: 2016-12-03
使用频率: 2
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
en général, on postule que le motif principal des migrations est de réunir les familles, mais, en fait, aux États-unis d'amérique, la plupart des commanditaires sont des citoyens américains qui veulent épouser des personnes étrangères.
فقد كان من المفترض بصورة عامة أن جمع شمل اﻷسر هو الدافع اﻷساسي للهجرة، ولكن معظم الكفﻻء في الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية هم في الواقع مواطنون أمريكيون يرغبون في الزواج من أشخاص مولودين في الخارج.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量:
114. pour sa part, le rapporteur spécial souhaite, comme il l'a déjà fait dans un rapport précédent (voir e/cn.4/1996/16/add. 1, par. 70), que des mesures très fermes soient prises à l'égard des commanditaires de crimes et des bénéficiaires du trafic d'armes.
٤١١- ويأمل المقرر الخاص من جانبه، كما فعل في تقريره السابق )انظر الوثيقة e/cn.4/1996/16/add.1، الفقرة ٠٧( في اتخاذ تدابير صارمة ضد المسؤولين عن جريمة اﻻتجار في اﻷسلحة والمستفيدين منها.
最后更新: 2016-12-02
使用频率: 1
质量: