来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
miałem możliwość pojechać tam gdy zwiedzaliśmy wyspę.
.
最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:
nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
«مرا دربارهی ملأ اعلی هیچ آگاهی نبوده است، چون با هم مجادله میکردند.»
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
jeden z nich powie: "miałem towarzysza, który mówił:
يكى از آنها گويد: مرا همنشينى بود،
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "zaprawdę, bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy! i ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
و اهریمن (سر دستهی کفر و ضلال) هنگامی که کار (حساب و کتاب) به پایان رسید (و بهشتیان آمادهی بهشت و دوزخیان آمادهی دوزخ شدند، خطاب به پیروان بدبخت خود) میگوید: خداوند (بر زبان پیغمبران) به شما وعدهی راستینی داد (که فرمانبرداران را پاداش و نافرمانبرداران را پادافره خواهم داد، و بدان وفا کرد) و من به شما وعده دادم (که ثواب و عقاب و بهشت و دوزخی در میان نیست) و با شما خلاف وعده کردم (و دروغ گفتم) و من بر شما تسلّطی نداشتم (و کاری نکردم) جز این که شما را دعوت (به گناه و گمراهی) نمودم و شما هم (گول وسوسهی مرا خوردید و) دعوتم را پذیرفتید. پس مرا سرزنش مکنید و بلکه خویشتن را سرزنش بکنید. (امروز) نه من به فریاد شما میرسم و نه شما به فریاد من میرسید. من (امروز) از این که مرا قبلاً (در دنیا برای خدا) انباز کردهاید، تبرّی میجویم (و آن را انکار میکنم). بیگمان کافران عذاب دردناکی دارند. [[«قُضِیَ الأمْرُ»: کار پایان داده شد. «سُلْطانٍ»: تسلّط و قدرت. قهر و اجبار. «مُصْرِخ»: فریادرس. «إِنّی کَفَرْتُ»: من انکار میکنم من تبرّی و بیزاری میجویم. «بِما»: به انباز کردن. واژه (ما) مصدری و متعلّق به (أَشْرَکْتُمُونی) است و در اصل چنین است: إِنّی کَفَرْتُ بِإِشْراکِکُمْ إِیّایَ لِلّهِ فی الطاّعَةِ. «الظَّالِمِینَ»: کافران.]]
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式