您搜索了: tajemnicy (波兰语 - 波斯语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

Polish

Persian

信息

Polish

tajemnicy

Persian

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

波兰语

波斯语

信息

波兰语

następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.

波斯语

«سپس به‌درستی برایشان اعلان کردم و در نهان و پنهان برایشان همی اندرز دادم.»

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

波兰语

bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.

波斯语

آنچه را كه پنهان مى‌كنيد يا آشكار مى‌سازيد خدا به آن آگاه است.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

波兰语

i prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.

波斯语

(این سخن موسی ایشان را به هراس انداخت، و بر برخی از دلها تأثیر خود را بخشید، و در میان جمعیّت ساحران اختلاف افتاد) و درباره‌ی کارهایشان به نزاع برخاستند، و مخفیانه و درگوشی با هم به سخن پرداختند. [[«أَسَرُّوا النَّجْوَی»: نجوای خود را درباره کار موسی و این که در حق او چه خواهند کرد، از مردم مخفی و نهان داشتند.]]

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

波兰语

trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, on wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!

波斯语

و [اگر] سخن خود را پنهان داريد، يا آشكارش نماييد، در حقيقت وى به راز دلها آگاه است.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

波兰语

oto prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię. a kiedy ona ją rozgłosiła i bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.

波斯语

(به خاطر بیاورید) هنگامی را که پیامبر یکی از رازهای خود را به بعضی از همسرانش گفت، ولی هنگامی که وی آن را افشا کرد و خداوند پیامبرش را از آن آگاه ساخت، قسمتی از آن را برای او بازگو کرد و از قسمت دیگر خودداری نمود؛ هنگامی که پیامبر همسرش را از آن خبر داد، گفت: «چه کسی تو را از این راز آگاه ساخت؟» فرمود: «خداوند عالم و آگاه مرا باخبر ساخت!»

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

波兰语

oni powiedzieli: "jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej." józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.

波斯语

(برادران یوسف) گفتند: اگر (بنیامین) دزدی کند (جای شگفت نیست، که آن را از سوی مادر به ارث برده است) و برادرش (یوسف نیز که هر دو از یک مادرند) قبلاً دزدی کرده است. یوسف (از این سخن سخت ناراحت شد، ولی) ناراحتی را در درون خود پنهان کرد و نگذاشت از آن مطّلع شوند. (امّا در دل) گفت: شما مقام و منزلت بدی (در پیشگاه خدا) دارید (چرا که برادر خود را از پدر دزدیدید و او را به چاه انداختید و از پدرتان نافرمانی کردید و بدو دروغ گفتید و هنوز که هنوز است کینه‌ی او را به دل دارید و اینک هم وی را دزد می‌نامید) و خدا (از هرکسی) آگاه‌تر از چیزی است که بیان می‌دارید (و به من نسبت می‌دهید). [[«أَسَرَّهَا»: آن را به دل گرفت و پنهانش کرد. مرجع ضمیر (ها) واژه (مَقالَة، حَزازَة، نِسْبَة السَّرِقَة ...) مفهوم از مقام و کلام پیشین است. یا این که (إِجابَة) باشد. در این صورت معنی چنین می‌شود: پاسخ ایشان را نداد و آن را در دل نهان داشت، و یا این که ضمیر (ها) متوجّه جمله (أَنتُمْ شَرٌّ مَّکَاناً ...) است. «لَمْ یُبْدِهَا»: آن را آشکار نکرد. «مَکاناً»: مکانت و منزلت. جاه و مقام. تمییز است. «تَصِفُونَ»: وصف می‌کنید. بر می‌شمرید.]]

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

波兰语

czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed panem? czyż on nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?

波斯语

آری آنان دل می‌گردانند تا از او رازشان را پنهان دارند، بدانید آنگاه که جامه‌هایشان را بر سر می‌کشند، او هر آنچه پنهان می‌دارند و هر آنچه آشکار می‌دارند، می‌داند، چرا که دانای راز دلهاست‌

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

获取更好的翻译,从
7,794,479,152 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認