来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
duże jednostki to jednostki, które na dzień bilansowy przekraczają co najmniej dwa z trzech następujących kryteriów:
se entenderá por empresa grande aquella que, en la fecha de cierre del balance, rebase los límites numéricos de dos de los tres criterios siguientes:
dla celów sprawozdania finansowego aktywa i pasywa wyrażone w walutach obcych zostały przeliczone na eur według kursów obowiązujących na dzień bilansowy.
para la presentación de los estados financieros, los activos y los pasivos que se expresen en divisas distintas del euro se convierten en euros al cambio al contado en vigor en la fecha de cierre del balance.
na każdy dzień bilansowy wspólnoty europejskie oceniają, czy istnieją obiektywne dowody na utratę wartości danego składnika aktywów finansowych.
las comunidades europeas evalúan en cada fecha de balance si existen pruebas objetivas de que el valor de un activo financiero ha disminuido.
małe jednostki to jednostki, które na dzień bilansowy nie przekraczają limitów w przypadku co najmniej dwóch z trzech następujących kryteriów:
se entenderá por pequeña empresa aquella que, en la fecha de cierre del balance, no rebase los límites numéricos de por lo menos dos de los tres criterios siguientes:
na dzień bilansowy rezerwy finansowe odpowiadają zatem w przypadku obydwu wspomnianych systemów zobowiązaniom płatniczym wobec pośredników finansowych pomniejszonym o zapotrzebowania na płatności netto zgłoszone do tego dnia.
por consiguiente, en la fecha de balance las provisiones financieras para ambos instrumentos corresponden a las obligaciones de pago respecto de los intermediarios financieros, menos las peticiones de pagos netos realizadas hasta esa fecha.
roczne sprawozdanie finansowe może być ogłaszane w walucie, w której zostało sporządzone, oraz w ecu, po przeliczeniu według kursu walutowego obowiązującego na dzień bilansowy.
las cuentas anuales, además de publicarse en la moneda en que estén establecidas, podrán publicarse en ecus, utilizando el tipo de conversión de la fecha de cierre del balance.
rezerwy kapitałowe kwoty odłożone z zysku podlegającego podziałowi, nieprzeznaczone na pokrycie żadnego konkretnego zobowiązania, zobowiązania warunkowego lub spodziewanego spadku wartości aktywów znanych na dzień bilansowy.
precio de la operación el acordado entre las partes al suscribir el contrato.
jeżeli dzień bilansowy jednostki przypada ponad trzy miesiące przed dniem bilansowym skonsolidowanego sprawozdania finansowego lub ponad trzy miesiące po takim dniu, jednostkę tę uwzględnia się w konsolidacji na podstawie śródrocznego sprawozdania finansowego sporządzonego na dzień bilansowy skonsolidowanego sprawozdania finansowego.
cuando la fecha de cierre del balance de una empresa incluida en la consolidación fuese anterior o posterior en más de tres meses a la fecha de cierre de las cuentas consolidadas, esta empresa se consolidará sobre la base de los estados financieros provisionales establecidos en la fecha de cierre de las cuentas consolidadas.
rezerwy przeznacza się na pokrycie zobowiązań, których charakter jest jasno określony oraz które na dzień bilansowy prawdopodobnie lub na pewno zostaną zaciągnięte, ale nie ma pewności co do ich wysokości ani dnia, w którym powstaną.
las provisiones cubrirán los elementos del pasivo cuya naturaleza esté claramente definida y que, en la fecha de cierre del balance, sean probables o ciertos pero indeterminados en cuanto a su importe o en cuanto a la fecha en que vayan a surgir.
na dzień bilansowy wysokość rezerwy odpowiada możliwie najdokładniejszemu oszacowaniu kosztów, które prawdopodobnie zostaną poniesione, lub – w przypadku zobowiązania – kwocie potrzebnej do jego uregulowania.
en la fecha de cierre de balance, una provisión representará la mejor estimación de los gastos probables o, en el caso de un elemento del pasivo, del importe requerido para su liquidación.
państwa członkowskie, stosując jedną lub więcej możliwości przewidzianych w art. 36, definiują mikrojednostki jako jednostki, które na dzień bilansowy nie przekraczają limitów w przypadku co najmniej dwóch z trzech następujących kryteriów:
al aplicar una o varias de las opciones del artículo 36, los estados miembros definirán las microempresas como las empresas que, en la fecha de cierre del balance, no rebasen los límites numéricos de por lo menos dos de los tres criterios siguientes:
bawarski bank krajowy – centrala Żyrowa (bayernlb) z siedzibą w monachium jest jednym z największych banków w niemczech, suma bilansowa koncernu wynosi 313 mld eur (na dzień bilansowy 31 grudnia 2003 r).
bayerische landesbank girozentrale (bayernlb), con sede en munich, es uno de los mayores bancos de alemania, con un balance consolidado de 313000 millones de euros (a 31 de diciembre de 2003).