来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
و آنکه بیفکن چوبدست خود را تا گاهی که نگریستش میجنبد مانند ماری سبکخیز برگشت روی گردان و به پشت ننگریست ای موسی بیا و نترس که توئی از ایمن شدگان
quando lo vide contorcersi come fosse un serpente, volse le spalle, ma non tornò sui suoi passi. “o mosè, avvicinati e non aver paura: tu sei uno dei protetti.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
بگو آیا خوانیم جز خدا آنچه را نه سود دهد ما را و نه آیان رساند و برگردیم بر پاشنههای خود پس از آنکه راهنمائی کرد ما را خدا مانند آنکه فریفتندش شیاطین در زمین سراسیمه وی را یارانی است که خوانندش بسوی هدایت به نزد ما بیا بگو همانا هدایت خدا است هدایت و امر شدیم که گردن نهیم برای پروردگار جهانیان
di': “invocheremo, in luogo di allah, qualcuno che non può né favorirci, né nuocerci? volgeremo le spalle dopo che allah ci ha guidato, come colui che viene indotto a vagabondare sulla terra dai dèmoni, mentre i suoi compagni lo richiamano sulla giusta pista [gridandogli]: vieni con noi!"”.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
(برای قوم خود بیان دار) هنگامی را که پروردگارت موسی را نزدیک کوه طور ندا داد که به سوی قوم ستمکار (فرعون و فرعونیان برو). (قومی که با کفر و معاصی بر خود ستم کردهاند، و با به بندگی کشاندن بنیاسرائیل، بدانان ظلم نمودهاند). [[«إِئْتِ»: بیا. در اینجا مراد به سراغ رفتن است.]]
[ricorda] quando il tuo signore chiamò mosè: “recati presso il popolo degli oppressori,
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。