来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
sellele võib lisada ravimtaimi, vürtse, kadaka oksi ning kuuse oksi, okkaid ja käbisid, kui neis ei ole tahtliku või juhusliku keemilise töötlemise jääke või kui need on kooskõlas üksikasjalisemate ühenduse õigusaktidega.
herbs, spices, twigs of juniper and twigs, needles and cones of picea may be added if they are free of residues of intentional or unintentional chemical treatment or if they comply with more specific community legislation.
lisaks sellele võib kasutada ka teisi looduslikke ja/või loodusidentseid maitseühendeid vastavalt direktiivi 88/388/emÜ artikli 1 lõike 2 punkti b alapunktidele i ja ii ja/või maitsepreparaate vastavalt nimetatud direktiivi artikli 1 lõike 2 punktile c ja/või aromaatseid taimi või nende osi, kusjuures kadaka organoleptilised omadused peavad olema tuntavad, isegi kui need on mõnikord nõrgenenud;
other natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in article 1 (2) (b) (i) and (ii) of directive 88/388/eec and/or flavouring preparations defined in article 1 (2) (c) of that directive, and/or aromatic plants or parts of aromatic plants may be used in addition, but the organoleptic characteristics of juniper must be discernible, even if they are sometimes attenuated.