来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
men herren låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle uträcka min hand mot herrens smorde. tag nu likväl spjutet som står vid hans huvudgärd och vattenkruset; och låt oss sedan gå vår väg.
si jehova nagadili nga bakyawon ko ang sa akong kamot batok sa dinihog ni jehova: apan karon kuhaa, ako nangaliyupo kanimo, ang bangkaw nga anaa sa iyang ulohan, ug ang tibud-tibud sa tubig, ug manlakaw kita.
最后更新: 2012-05-06
使用频率: 1
质量:
och david tog spjutet och vattenkruset från sauls huvudgärd, och sedan gingo de sin väg. men ingen såg eller märkte det eller ens vaknade, utan allasammans sovo; ty herren hade låtit en tung sömn falla över dem.
busa gikuha ni david ang bangkaw ug ang tibud-tibud sa tubig gikan sa ulohan ni saul; ug nanlakaw sila; ug walay tawong nakakita niana, ni may nahibalo niana, ni may bisan kinsa nga nahagmata: sanglit sila nanghikatulog tungod kay usa ka halalum nga paghinanok gikan kang jehova midangat kanila.
最后更新: 2012-05-06
使用频率: 1
质量:
vad du har gjort är icke väl gjort. så sant herren lever, i haden förtjänat att dö, därför att i icke haven vakat över eder herre, herrens smorde. se nu efter: var äro konungens spjut och vattenkruset som stodo vid hans huvudgärd?»
kining butanga nga imong gibuhat dili maayo. ingon nga si jehova buhi, ikaw angay gayud nga mamatay, tungod kay ikaw wala magbantay sa imong ginoo, ang dinihog ni jehova. ug karon tan-awa kong hain ang bangkaw sa hari, ug ang tibud-tibud sa tubig nga dinha sa iyang ulohan?
最后更新: 2012-05-06
使用频率: 1
质量: