来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
c) öppenhet och utbyte av information om europeiska arbetsmarknader, inklusive om levnadsvillkor och utbildningsmöjligheter,
c) transparentnosti a výměny informací o evropských trzích práce, včetně informací o životních podmínkách a o možnostech získání odborné kvalifikace;
personalkommittén får till direktören lämna förslag om förbättrade arbetsvillkor för de anställda eller allmänna levnadsvillkor i övrigt.
výbor zaměstnanců může předložit řediteli návrhy na zlepšení pracovních podmínek zaměstnanců nebo jejich obecných životních podmínek.
kommittén skall förelägga direktören förslag angående enheternas organisation och funktion samt förslag till förbättring av personalens arbetsvillkor eller allmänna levnadsvillkor.
výbor podává řediteli podněty týkající se organizace a fungování služeb a návrhy na zlepšení pracovních podmínek zaměstnanců nebo obecných životních podmínek.
konsolidering av statistikprojektet om inkomst- och levnadsvillkor, utveckling av den longitudinella spridningen och fullt genomförd användning av bruttoinkomstbegreppet.
bude konsolidován projekt eu-silc (statistika příjmů a životních podmínek), vyvinuto longitudinální rozšiřování statistik a plně zaveden pojem hrubého příjmu.
o. undermåliga och hälsovådliga levnadsvillkor och tecken på gettobildning finns i stor skala, och romer hindras ständigt från att flytta från sådana områden.
o. vzhledem k nehygienickým životním podmínkám neodpovídajícím normám a k očividné ghetoizaci, které přetrvávají v širokém měřítku, a vzhledem k tomu, že je romům obvykle zabraňováno odstěhovat se z takových sídlišť,
de projekt som eu stödjer är det mest påtagliga beviset för att ”bryssels” arbete är till nytta och förbättrar deras levnadsvillkor.
projekty podporované eu jsou pro občany nejviditelnějším důkazem, že „brusel“ užitečně zasahuje, aby zlepšil jejich životní podmínky.
frågor som rör inkvartering, levnadsvillkor, förbindelser med familjemedlemmar, tillgång till anställning eller yrkesutbildning skall regleras enligt varje mottagande medlemsstats nationella lagstiftning.
záležitosti spojené s bydlením, životními podmínkami, vztahy k rodinným příslušníkům, přístupem k zaměstnání nebo odborné přípravě se řídí vnitrostátními právními předpisy každého přijímajícího státu.
- handelsavtalens och utvecklingspolitikens effekter måste utvärderas, även på mikroekonomisk nivå, genom särskilda konsekvensbedömningar rörande de svagaste gruppernas levnadsvillkor och med beaktande av skillnaderna mellan könen.
- dopad obchodních dohod a rozvojových politických opatření je nutno sledovat i na úrovni mikroekonomické, je nutno naplánovat předem analýzy dopadu na životní podmínky sociálně nejslabších složek společnosti a zohlednit obzvláště rozdíly mezi muži a ženami;
de sistnämnda skall omfatta levnadsvillkor och befolkningsstruktur på landsbygden, sysselsättning och inkomster inom och utanför jordbruksföretaget, jordbruksstrukturen, basprodukter från jordbruket, kvalitet, konkurrenskraft, skogsresurser och miljö.
tyto společné hodnotící otázky se týkají životních podmínek a složení venkovského obyvatelstva, zaměstnanosti a příjmů ze zemědělských a z nezemědělských činností, zemědělských struktur, zemědělských produktů, jakosti, konkurenceschopnosti, lesních zdrojů a životního prostředí.
1.8 dödsfall, skador och försvårade levnadsvillkor till följd av torka, översvämningar, värmeböljor, laviner och stormar visar hur känsliga samhälls- och natursystemen är för extrema klimatförhållanden.
1.8 zranitelnost společenských a přírodních systémů v důsledku klimatických extrémů je demonstrována na ztrátách na životech, škodách a ztížených životních podmínkách v důsledku sucha, povodní, vln horka, lavin a větrných bouří.