来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
sen jälkeen oli taas taistelu filistealaisten kanssa goobissa: silloin huusalainen sibbekai surmasi safin, joka myös oli raafan jälkeläisiä.
post tio estis denove milito kontraux la filisxtoj en gob; tiam sibhxaj, la hxusxaido, mortigis safon, kiu estis el la infanoj de la giganto.
ja filistealaiset asettuivat sotarintaan israelia vastaan, ja taistelu levisi laajalle, ja filistealaiset voittivat israelin ja surmasivat taistelukentällä noin neljätuhatta miestä.
kaj la filisxtoj starigis siajn vicojn kontraux izrael, kaj la batalo vastigxis, kaj izrael estis venkobatita de la filisxtoj, kaj ili mortigis sur la kampo de la batalo pli-malpli kvar mil homojn.
sen jälkeen syttyi taistelu filistealaisia vastaan geserissä. silloin huusalainen sibbekai surmasi sippain, joka oli raafan jälkeläisiä, ja niin heidät nöyryytettiin.
post tio komencigxis milito en gezer, kontraux la filisxtoj; tiam sibhxaj, la hxusxaido, mortigis sipajon, unu el la infanoj de la giganto. kaj ili humiligxis.
taistelu ulkomaalaista vihollista vastaan - oikeutti valtion siirtymään vihollisen sisämaahan, - vanhan vastustajansa, shaahin, valtiovaltaan.
"pretekste de la batalado kontraŭ la ekstera malamiko..." "la irana ŝtato ekstermadis siajn enlandajn malamikojn..." "alivorte la eksajn kontraŭantojn de la reĝa sistemo."
mutta kun taistelu sinä päivänä yltyi yltymistään, jäi israelin kuningas seisomaan vaunuihinsa, päin aramilaisia, iltaan asti; auringonlaskun aikaan hän kuoli.
sed la batalo plifortigxis en tiu tago; kaj la regxo de izrael staris sur la cxaro kontraux la sirianoj gxis la vespero, kaj li mortis en la momento de la mallevigxo de la suno.
mutta kun taistelu sinä päivänä yltyi yltymistään, jäi kuningas seisomaan vaunuihinsa, päin aramilaisia. illalla hän kuoli; ja verta oli vuotanut haavasta vaununpohjaan.
sed la batalo plifortigxis en tiu tago, kaj la regxo staris sur la cxaro kontraux la sirianoj, kaj li mortis vespere. kaj la sango el la vundo fluis en la mezon de la cxaro.
taas oli taistelu filistealaisia vastaan goobissa. elhanan, jare-ooregimin poika, beetlehemiläinen, surmasi gatilaisen goljatin, jonka peitsen varsi oli niinkuin kangastukki.
kaj denove estis milito kontraux la filisxtoj en gob; kaj elhxanan, filo de jaare-orgim, bet-lehxemano, mortigis goljaton, la gatanon, cxe kiu la tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto.
jefta vastasi heille: "minulla ja minun kansallani oli kova taistelu ammonilaisten kanssa; silloin minä kutsuin teitä, mutta te ette tulleet auttamaan minua heidän käsistään.
kaj jiftahx diris al ili:mi kaj mia popolo havis grandan disputon kun la amonidoj; mi kriis al vi, sed vi ne savis min el ilia mano.