来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
tällaisen kompromissin korottaminen perustuslain tasolle kumoaisi käytännössä wienin valtiosopimuksen 7 artiklan ja estäisi sen yksipuolisen tarkistamisen sekä kaikki kansainväliseen oikeuteen kohdistuvat rikkomukset.
elevando il profilo di un simile compromesso al livello di legge costituzionale in pratica si abolirebbe l’ articolo 7 del trattato di vienna e si impedirebbero la sua revisione unilaterale ed eventuali violazioni del diritto internazionale.
kyseisen sopimuksen 18 artiklassa todetaan, että tässä asemassa olevan valtion on pidättäydyttävä toimenpiteistä, jotka haittaisivat tai tekisivät mahdottomaksi valtiosopimuksen voimaantulon tai tekisivät tyhjäksi sen tarkoituksen ja päämäärän.
l’ articolo 18 di questa convenzione stabilisce che uno stato che si trovi in tale condizione ha l’ obbligo di astenersi da atti che possano ostacolare o precludere l’ entrata in vigore dell’ accordo in questione, oppure vanificare l’ oggetto o gli scopi dell’ accordo.
digitaalilähetysten aloittamisen alalla mabbin tehtäviin kuuluu viestintäpalveluita koskevan valtiosopimuksen mukaan digitaaliseen lähetysjärjestelmään siirtymisen valvonta ja valvonnassa mahdollisesti tarvittavien toimenpiteiden vahvistaminen asetuksin [45].
per quanto riguarda in particolare il passaggio al digitale, il trattato sui media attribuisce alla mabb il compito di monitorare il passaggio alla trasmissione in tecnica digitale e, se necessario, di stabilire per regolamento le misure necessarie [45].
itävallan kärntenin etninen sloveenivähemmistö on odottanut viidenkymmenen vuoden ajan wienin valtiosopimuksen 7 artiklan täytäntöön panemista. nyt kun itävalta on euroopan unionin puheenjohtajavaltio, on tullut vihdoin aika panna täytäntöön edes jotkin sloveenivähemmistölle taatut perustuslain mukaiset oikeudet.
– la minoranza etnica slovena nella parte austriaca della carinzia attende da cinquant’ anni l’ attuazione dell’ articolo 7 del trattato di vienna, e con la presidenza austriaca dell’ unione europea è finalmente venuto il momento di attuare almeno alcuni dei diritti garantiti dalla costituzione alla minoranza slovena, in primo luogo quello della toponomastica bilingue.
tällaiset toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia vain silloin, jos ne ovat tarpeen kyseisen jäsenvaltion sellaisten velvollisuuksien toteuttamisen varmistamiseksi, joita sillä on kolmansiavaltioita kohtaan ennen perustamissopimuksen voimaantuloa tai kyseisen jäsenvaltion yhteisöön liittymistä tehdyn valtiosopimuksen johdosta."
i detti provvedimenti sono compatibili con il diritto comunitario soltanto se risultano necessari per consentire allo stato membro interessato di adempiere obblighi nei confronti di stati terzi sanciti da una convenzione stipulata prima dell'entrata in vigore del trattato o dell'adesione di tale stato membro».