您搜索了: markkinaoperaatiot (芬兰语 - 法语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

芬兰语

法语

信息

芬兰语

markkinaoperaatiot

法语

salle des opérations

最后更新: 2012-03-19
使用频率: 3
质量:

芬兰语

markkinaoperaatiot sijoitukset

法语

institutions et enceintes de l' ue

最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:

芬兰语

markkinaoperaatiot (29.2.2012 asti)

法语

opérations de marché, jusqu’au 29 février 2012

最后更新: 2017-04-28
使用频率: 1
质量:

芬兰语

markkinaoperaatiot (1.3.2012 alkaen)

法语

opérations de marché, à compter du 1er mars 2012

最后更新: 2017-04-28
使用频率: 1
质量:

芬兰语

rahapolitiikan harjoittaminen : markkinaoperaatiot ( vain englanniksi )

法语

la mise en œ uvre de la politique monétaire : les opérations de marché ( disponible en anglais uniquement )

最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

芬兰语

toimistot: selvitys ja kirjaus markkinaoperaatiot sijoitukset

法语

divisions : post-marché salle des opérations placements

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

芬兰语

alan markkinaoperaatiot eivät yleensäkään ole riittävän avoimia.

法语

un manque général de transparence dans le fonctionnement du marché dans le secteur considéré.

最后更新: 2017-04-08
使用频率: 1
质量:

芬兰语

markkinaoperaatioiden analyysija suunnittelu markkinaoperaatioiden järjestelmät markkinaoperaatiot selvitys ja kirjaus sijoitukset

法语

analyse des opérations de marché placements postmarché salle des opérations systèmes des opérations de marché

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

芬兰语

toimistot: selvitys ja kirjaus markkinaoperaatiot sijoitukset markkinaoperaatioiden analyysi ja suunnittelu

法语

division : questions budgétaires direction conjoncture hans-joachim klöckers divisions : Évolutions macroéconomiques

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

芬兰语

183. lopuksi komissio muistuttaa, että — kuten menettelyn aloittamisesta tehdyssä päätöksessä todetaan — markkinataloudessa toimivan yksityisen sijoittajan periaatteen soveltaminen on ainoa keino todeta, etteivät kyseiset kaksi pääomankorotustoimenpidettä anna laitonta etua. komissio toteaa, että tämä on pelastustuen arvioinnista erillinen kysymys. pelastustuen ainoana tarkoituksena oli myöntää lyhytaikainen ja — erityisesti yhtiön lyhyen aikavälin erääntymisiin, vastaavien lentoyhtiöiden likvidien varojen tavanomaiseen tasoon ja yhtiön kokonaistaseeseen nähden — määrältään hyvin rajoitettu maksuvalmiuslaina (dresdner bankin myöntämä pankkilaina, jolla on yksinkertaisesti valtion takaus) ja sen avulla voittaa lyhyen aikavälin likviditeettikriisi, joka olisi voinut itsessään saattaa yhtiön vararikkoon. sen sijaan sijoittajat (ja markkinaoperaation takaajina olevien pankit) — joiden näkökulmasta operaatio kytkeytyy pysyvien resurssien muodostamiseen — pohjaavat näkökantansa pääomankorotuksissa taloudelliseen arviointiin keskipitkän ja pitkän aikavälin elinkelpoisuudesta ja yhtiön toiminnan lähtökohtaisesta kannattavuudesta. niiden päämääränä on tuloksina tai voittona mitattava yhtiön tuleva kannattavuus, joka puolestaan riippuu siitä, miten uskottavana ne pitävät sen liiketoimintasuunnitelmaa, sen sisältämiä liiketoiminnallisia ja taloudellisia toimenpiteitä sekä yhtiön johtoa. komissio toteaa myös, että italian viranomaisten antama sitoumus siitä, että alitalia maksaa pelastustuen takaisin välittömästi pääomankorotuksen jälkeen, merkitsee vastaavien 400 miljoonan euron likvidien varojen maksamista aikaistetusti yhtiön varoista.

法语

(183) enfin la commission rappelle, comme elle l'avait indiqué dans sa décision d'ouverture que seule l'application du principe de l'investisseur privé en économie de marché permettrait de considérer l'absence d'avantage tiré des deux opérations de recapitalisation. elle note que cette question est distincte de celle de l'appréciation de l'aide au sauvetage. celle-ci visait en effet exclusivement, par la présence d'un crédit de trésorerie de très court terme, d'un montant très limité (comparé notamment aux échéances à court terme de l'entreprise, au niveau usuel de trésorerie des compagnies aériennes comparables, ou au total de bilan de l'entreprise) et d'ailleurs constitué par un prêt bancaire fourni par la dresdner bank et simplement assorti d'une garantie d'etat, à surmonter une crise de liquidités à court terme qui aurait pu, par elle-même conduire l'entreprise à la cessation de paiements. a l'inverse, le jugement des investisseurs (et des banques garantes pour l'opération de marché) lors des recapitalisations, opérations générant elles des ressources permanentes pour les entreprises concernées, se fonde sur une appréciation économique de la viabilité à moyen et long terme et de la rentabilité intrinsèque de l'activité de la compagnie; leur objectif est la rentabilité future de l'entreprise, via les résultats ou la plus-value, laquelle est fonction de la crédibilité qu'ils accordent à son plan d'affaires, aux actions industrielles et commerciales qu'il prévoit et au management de celle-ci. la commission note également que l'engagement pris par les autorités italiennes qu'alitalia rembourse l'aide au sauvetage sitôt après la recapitalisation fera ressortir de manière anticipée de l'actif de l'entreprise les 400 m€ de trésorerie correspondante.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
7,773,279,977 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認