来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
i see in the distance a fire; peradventure i shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves.
ailesine: "durunuz, ben bir ateş gördüm; belki oradan size bir haber yahut tutuşmuş bir odun getiririm de ısınabilirsiniz" dedi.
thus we have revealed it as a lecture in arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
biz onu böylece arapça bir kur'an olarak indirdik ve onda ikazları tekrar tekrar açıkladık. umulur ki onlar (bu sayede günahtan) korunurlar; yahut da o (kur'an) kendileri için bir ibret ortaya koyar.
lo! i see in the distance a fire; peradventure i shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves.
ailesine dedi ki: "siz durun, ben bir ateş gördüm, belki ondan size bir haber getiririm, yahut bir ateş koru (getiririm) de ısınırsınız."
and balak said unto balaam, come, i pray thee, i will bring thee unto another place; peradventure it will please god that thou mayest curse me them from thence.
sonra balak balama, ‹‹ne olur, gel, seni başka bir yere götüreyim›› dedi, ‹‹olur ki, tanrı oradan benim için onlara lanet okumana izin verir.››
and he spake unto him yet again, and said, peradventure there shall be forty found there. and he said, i will not do it for forty's sake.
İbrahim yine sordu: ‹‹ya kırk kişi bulursan?›› rab, ‹‹o kırk kişinin hatırı için hiçbir şey yapmayacağım›› diye yanıtladı.
when he saw a fire and said unto his folk: lo! wait! i see a fire afar off. peradventure i may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
hani (o) bir ateş görmüştü de ailesine: "siz durun ben bir ateş gördüm, belki ondan size bir kor getiririm, yahut ateşin yanında bir yol gösteren bulurum" demişti.
allah desireth for you ease; he desireth not hardship for you; and (he desireth) that ye should complete the period, and that ye should magnify allah for having guided you, and that peradventure ye may be thankful.
allah size kolaylık ister, zorluk istemez. bu kolaylıkları, sayıyı tamamlamanız ve size yol gösterdiğine karşılık o'nu ululamanız için meşru kılmıştır; ola ki şükredersiniz.