来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
der gerichtsvollzieher vermeidet bei der verhaftung unnötiges aufsehen und jede durch den zweck der vollstreckung nicht gebotene härte.
er übergibt dem schuldner bei der verhaftung eine beglaubigte abschrift des haftbefehls (§ 909 zpo); […]2. der gerichtsvollzieher befragt den verhafteten, ob er jemanden von seiner verhaftung zu benachrichtigen wünsche, und gibt ihm gelegenheit zur benachrichtigung seiner angehörigen und anderer nach lage des falles in betracht kommender personen, soweit es erforderlich ist und ohne gefährdung der inhaftnahme geschehen kann.
zu diesem zweck befürwortet das vereinigte königreich eher die Änderung der existierenden stimmenzahl im gegenwärtigen system als die einführung eines zweiten abstimmungskriteriums.
als drittes vorrangiges ziel schlagen sie vor, die institutionen der union effi zienter zu gestalten.
die Änderungen, über die ich gesprochen habe, dienen dem zweck, den anpassungsprozeß, den reformprozeß zu erleichtern und zu beschleunigen.
les modifications dont j’ai parlé ont pour objectif de simplifier et d’accélérer le processus d’adaptation, le processus de réforme.
hohe standard gewahrt bleibt und die berichte ihren zweck erfüllen können, nämlich als objektive basis für politische entscheidungen im weiteren prozess zu dienen.
sans la perspective de l'unification européenne, la direction et la détermination des réformes politiques et économiques entreprises n'auraient pas été aussi claires et évidentes.
a) vorschlag der kommission nach dem von der kommission im grünbuch vorgelegten vorschlag, versteht man unter der befassung des europäischen staatsanwalts die offizielle information des europäischen staatsanwalts durch eine behörde zum zweck der strafverfolgung.
a) proposition de la commission aux termes de la proposition formulée par la commission dans le livre vert, l’on entend par saisine du procureur européen l’information officielle du procureur européen par une autorité aux fins de poursuite pénale.
diese entscheidung wird zum zweck der anpassung an gemeinschaftsvorschriften zur bekaempfung und tilgung von maul- und klauenseuche und schweinepest in der gemeinschaft ueber- prueft." '
diese entscheidung wird zum zweck der anpassung an gemeinschaftsvorschriften zur bekaempfung und tilgung von maul- und klauenseuche und schweinepest in der gemeinschaft ueberprueft". »
wie bewerten sie den vorschlag gemäß §19 des eeggesetzesentwurfs, mehrere anlagen zum zweck der vergütungsbestimmung zu einer anlage zusammenzufassen, wenn sie innerhalb eines jahres in betrieb gegangen sind und sich in unmittelbarer räumlicher nähe befinden?
erneuerbare energien sind aufgrund vielfältiger vorteile wie ihrer umwelt- und klimaverträglichkeit, regionaler und lokaler wertschöpfung mit entsprechenden arbeitsplätzen und ihrem beitrag zur langfristigen sicherung der energieversorgung ein unerlässlicher bestandteil eines nachhaltigen energiesystems.
die erfindungsgemässen hydrogele können als hüllmaterialien zur einbettung von teilungsfähigem, biologischem material, insbesondere pflanzenmaterial, bevorzugt pflanzenzellen, protoplasten, pflanzengeweben und pflanzenorganen, sowie zygotischen oder somatischen pflanzlichen embryonen unter sterilen bedingungen zum zweck des schutzes des materials bei lagerung, transport und handhabung verwendet werden.
les hydrogels de l'invention peuvent être utilisés en tant que matériau de gainage pour l'incorporation d'une substance biologique pouvant être divisée, notamment une substance végétale, de préférence des cellules végétales, protoplastes, tissus et organes végétaux, ainsi que embryons végétaux zygotiques et somatiques, dans des conditions stériles afin de protéger la substance lors de son stockage, son transport et sa manipulation.