来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
furthermore, the list contained in that article is prefaced by the adverb 'in particular' and is in no way exhaustive.
artikel 2 avser konsekvenserna av att det vidtagits undersökningsåtgärder eller ett förfarande enligt konkurrensreglerna, vilka visar att kommissionen gjort ansträngningar för att inleda ett förfarande mot företagen i fråga.
the word'essentially' is interesting, firstly because it was not translated into all languages; some council versions even omitted the adverb.
uttrycket? totalt sett? är intressant, till att börja med för att det inte översatts till alla språk ; i vissa versioner från rådet fanns inte detta adverb med.
likewise, while the term ‘vollkommen’ can be read both as an adjective and and as an adverb, in the context of the slogan it cannot be perceived as other than an adjective.
likaledes är det visserligen riktigt att ordet ”vollkommen” både kan vara ett adjektiv och ett adverb, men i slogan kan ordet inte förstås på något annat sätt än som ett adjektiv.
we are, therefore, talking about a balanced document, in which we explain what we do not like and what we want to see modified in the future, because agreements, and the treaty of nice is an agreement, do not last forever- forever is no more than an adverb of time- and are liable to be reformed.
vi talar därför om ett välbalanserat dokument, i vilket vi klart och tydligt pekar på de fel som finns och det som vi vill se ändrat i framtiden , eftersom avtalen, och nicefördraget är ett avtal, inte varar för alltid- ordet alltid är bara ett tidsadverbial- vilket innebär att de är möjliga att reformera.