您搜索了: composition and method for treating cancer (英语 - 缅甸语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

English

Burmese

信息

English

composition and method for treating cancer

Burmese

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

英语

缅甸语

信息

英语

however, verification and clarification are necessary to propose the method for large-scale use before specific therapies are not yet developed.

缅甸语

သို့ရာတွင် တိကျသော ကုထုံးများ မဖွံ့ဖြိုးသေးမီ နည်းလမ်းကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်အသုံးပြုရန်အတွက် အဆိုတင်သွင်းရာတွင် စစ်ဆေးအတည်ပြုခြင်းနှင့် သဘောပေါက်နားလည်စေအောင် ရှင်းလင်းခြင်းများ လိုအပ်သည်။

最后更新: 2020-08-25
使用频率: 1
质量:

英语

in early 2020, numerous established antiviral compounds for treating other infections were being repurposed or developed in new clinical research efforts to alleviate the illness of covid-19.

缅甸语

2020 ခုနှစ်အစောပိုင်းတွင်၊ အခြားသောကူးစက်မှုများကိုကုသခြင်းအတွက် ဖော်ဆောင်ထားသည့် များစွာသော ပဋိဇီဝဆေးကွန်ပေါင်းများကို covid-19 ဖျားနာမှုကို သက်သာစေရန် ဆေးကုသမှုဆိုင်ရာစူးစမ်းလေ့လာမှုအသစ်များတွင် ပြန်လည်ရည်ရွယ် သို့မဟုတ် ဖော်ဆောင်ခဲ့ပါသည်။

最后更新: 2020-08-25
使用频率: 1
质量:

英语

after the trial staff determines the drugs available at the hospital, the who website randomizes the hospitalized subject to one of the trial drugs or to the hospital standard of care for treating covid-19.

缅甸语

စမ်းသပ်ဆဲ ပညာရှင်က ဆေးရုံများတွင်ရရှိနိုင်မည့် ဆေးများကို ဆုံးဖြတ်ပေးနိုင်မည်ဆိုလျှင် who ဝက်ဘ်ဆိုက်က ဆေးရုံတက်နေသူများကို စမ်းသပ်ဆေးဝါးတစ်မျိုး သုံးစွဲရန် သို့မဟုတ် စမ်းသပ်ဆေးဝါးတစ်မျိုးစီကို covid-19 အထူးကုသမှုပြုလုပ်သည့်ဆေးရုံများတွင် စမ်းသပ်သုံးစွဲရန် ကျပန်း သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။

最后更新: 2020-08-25
使用频率: 1
质量:

英语

the international clinical trials registry platform of the who recorded 536 clinical studies to develop post-infection therapies for covid-19 infections, with numerous established antiviral compounds for treating other infections under clinical research to be repurposed.

缅甸语

who ၏ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ဆေးဝါးစမ်းသပ်မှုများ မှတ်ပုံတင် ပလက်ဖောင်းတွင် အခြားကူးစက်ရောဂါများကိုကုသရန်အတွက် ဆေးဝါးသုတေသနပြုထားသည့် ဗိုင်းရပ်စ်တိုက်ဖျက်ရေး ဆေးဝါးများစွာကို covid-19 ရောဂါကူးစက်မှုများအတွက် ပြောင်းလဲထုတ်လုပ်၍ ကူးစက်ပြီးနောက်ပိုင်း ကုထုံးများတွင် အသုံးပြုရန် ဆေးသုတေသနပေါင်း 536 ခုကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။

最后更新: 2020-08-25
使用频率: 1
质量:

英语

" a first lab survey revealed that as of calendar week 12/2020 a total of at least 483,295 samples were tested up to and including week 12/2020 and 33,491 samples (6.9%) tested positive for sars-cov-2.in israel, researchers at technion and rambam hospital developed and tested a method for testing samples from 64 patients simultaneously, by pooling the samples and only testing further if the combined sample is found to be positive.in wuhan a makeshift 2000-sq-meter emergency detection laboratory named ""huo-yan"" (chinese: 火眼, or ""fire eye"" in english) was opened on 5 february 2020 by bgi, which can process over 10,000 samples a day. "

缅甸语

ပထမဆုံး ဓါတ်ခွဲခန်း စစ်တမ်းကို sars-cov-2 စမ်းသပ်တွေ့ရှိမှု 33,491 နမူနာများ(6.9%) နှင့် 12/2020 ရက်သတ္တပတ် အပါအဝင် 12/2020 ပြက္ခဒိန် ရက်သတ္တပတ် တွင် စုစုပေါင်း 483,295 တစ်ရှူးနမူနာများကို ထုတ်ဖော်ပြခဲ့သည်။ အစ္စရေးတွင် technion နှင့် rambam ဆေးရုံရှိ သုတေသနမှူးများက လူနာ 64 ဦးထံမှ နမူနာများကို တချိန်တည်း တပြိုင်တည်းတွင် စမ်းသပ်ရန်အတွက် နည်းလမ်းကို ဖော်ထုတ် စမ်းသပ်ခဲ့သည်။ နမူနာများကို စုပေါင်းလိုက်ပြီး စုပေါင်း နမူနာတွင် ရောဂါပိုးရှိကြောင်းပြမှသာ နောက်ထပ် စမ်းသပ်မှုများကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဝူဟန်တွင် “huo-yan” (တရုတ်လို 火眼 နှင် အင်္ဂလိပ်လို “fire eye- မီးမျက်လုံး”) ဟု အမည်ပေးထားသော တစ်ရက်လျှင် နမူနာပေါင်း 10,000 အထိ လုပ်ဆောင်နိုင်သော စတုရန်းမီတာ 2000 အရေးပေါ် ဓါတ်ခွဲရှာဖွေ‌ရေး ဓါတ်ခွဲခန်းကို bgi က 2020 ခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီ 5 ရက်တွင် ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်။

最后更新: 2020-08-25
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。

获取更好的翻译,从
7,774,239,007 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認