来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
when maddie points out that, as london is not jewish, she should not be able to celebrate hanukkah, london replies "and miss out on 8 days of presents?
als maddie zegt, omdat london niet joods is, dat ze chanoeka niet kan vieren, antwoordt ze: "’’en acht dagen met cadeaus missen?
the beginning of the book includes two letters sent by jews in jerusalem to jews of the diaspora in egypt concerning the feast day set up to celebrate the purification of the temple (see hanukkah) and the feast to celebrate the defeat of nicanor.
het begin van het boek bevat twee brieven van de joden in jeruzalem aan de joden in de diaspora in egypte over de feesten naar aanleiding van de reiniging van de tempel (zie chanoeka) en het feest om de nederlaag van nicanor te vieren.
according to the values and behaviours of our corporation we all are obliged to respect cultural, national and religious differences of our colleagues and that is why we are encouraged e.g. to send greetings to india due to diwali festival, to israel due to hanukkah, to usa due to thanksgiving day or to emirates due to the end of ramadan. so, why in the company where probably more than half of the employees are christians do not we wish each other merry christmas any more? our colleagues from india have no problem to wish us "merry christmas" or even "happy birthday baby jesus".
volgens de waarden en de filosofie van onze onderneming zijn we allemaal verplicht om culturele, nationale en religieuze verschillen tussen onze collega’s te respecteren en daarom worden we aangemoedigd om bv. wensen naar india te sturen voor het diwalifeest, naar israël voor chanoeka, naar de vs voor thanksgiving day en naar de emiraten voor het einde van de ramadan. dus, waarom mogen we in het bedrijf, waar waarschijnlijk meer dan de helft van de werknemers christenen zijn, elkaar geen zalig kerstmis meer wensen? onze collega's uit india hebben geen enkel probleem om ons "zalig kerstmis" of zelfs "gelukkige verjaardag kindje jezus" te wensen.