尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。
来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
voice : i don't know how it's possible ...
filme: eu não sei como é possível...
最后更新: 2015-10-13
使用频率: 1
质量:
what can i say? i don't know what to say, natalie. we, uh...
o que posso dizer? eu não sei o que dizer natalie. nós, uh …
最后更新: 2015-10-13
使用频率: 1
质量:
i don't have anything to say. (i have nothing to say)
eu não tenho nada para dizer.
最后更新: 2014-11-10
使用频率: 1
质量:
参考:
as i say, i don't have a little green man turn up in my room and say, "take this down miss jones."
como digo, não tenho um homenzinho verde a aparecer no meu quarto e a dizer, tome conta disto miss jones.
最后更新: 2018-02-13
使用频率: 1
质量:
参考:
警告:包含不可见的HTML格式
... help, i couldn't do much really, i didn't know how to advise her, you know? ... i didn't express my opinion much, so as not to say the wrong thing ... i didn't have much to say, i don't have any experience ....
... ajudar não tinha muito em que, eu não sabia como tinha que orientar, né? ... não opinava muito para não sugerir uma coisa errada ... eu não tinha muito o que dizer, eu não tenho experiência ....
but to you i say, to the rest who are in thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of satan,' to you i say, i don't lay on you any other burden.
digo-vos, porém, a vós os demais que estão em tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de satanás, que outra carga vos não porei;
i don't have time to get into all this, but if you want to understand how a brain works, you have to understand how the first part of the mammalian neocortex works, how it is we store patterns and make predictions.
não tenho tempo para me aprofundar em tudo isso, mas se você quer entender como um cérebro funciona, você tem que entender como a primeira parte do neocórtex dos mamíferos funciona como ele armazena padrões e faz predições
so when he gives me his final paper, in which he argues that the categorical imperative is perhaps too uncompromising to deal with the conflict that affects our everyday and challenges me to tell him whether therefore we are condemned to moral failure, i say, "i don't know.
então quando ele me entrega seu trabalho final, no qual argumenta que o imperativo categórico talvez seja inflexível demais para lidar com o conflito que nos afeta diariamente e me desafia a dizer-lhe se estamos, portanto, condenados ao fracasso moral, eu digo, "não sei.
i say, "how's it possible that we could be so poor here in the united states, because the coal is such a wealthy resource, it's so much money?"
digo, "como é possível que sejamos tão pobres aqui nos estados unidos, porque o carvão é uma fonte tão rica, É tanto dinheiro?"
i say that because i don't work on sundays but my husband does, he leaves home at 4:30 in the morning to catch the trade and stays until 14:00 while it's busy, so i lose that leisure time, i don't have any leisure joseany santos, the owner of a packaging shop in the tomba neighborhood, feira de santana.
eu digo isso porque eu não trabalho domingo, mas meu esposo trabalha, tem que abrir, ele sai de casa 4:30 da manhã para pegar a feira e fica até 14:00 que é o movimento, então eu perdi aquela parte de lazer, eu não tenho lazer joseany santos, dona de uma loja de embalagens no bairro do tomba, feira de santana.
and i say: "i am sorry, i have to say what i think is exact. i don't say 'what i think is true' but 'what i think is exact.' if it pleases some people, okay; if it displeases some other people, i don't care.
actualmente, por vezes, as pessoas dizem: "mas mesmo que não seja nazi, está a ajudar os nazis com as suas teorias sobre hitler e por aí adiante." e eu respondo: "desculpem-me, mas eu tenho que dizer aquilo que eu julgo ser o exacto.
look, what struck me the most was the flood of 1974. i was studying at the federal university in floripa. when we saw the shark situation, i sent myself here. i took the family out. my father with that thing, that italian, "you don't have to leave here," i don't know what. i say, "no, dad, it looks like a big flood is going to break out." it really was something that marked, negatively, the people of tubaronense. but i say it like this: one of the most beautiful beauties we have is the
olha, o que mais me marcou foi a enchente de 1974. eu estava estudando na universidade federal, em floripa. quando a gente viu a situação de tubarão, eu me mandei para cá. tirei a família. meu pai com a aquela coisa, aquele italiano, "aqui não precisa sair não", que não sei o quê. eu digo "não, pai, parece que vai estourar uma grande enchente". realmente foi uma coisa que marcou, negativamente, o povo tubaronense. só que eu digo assim: uma das belezas mais lindas que nós temos é o