来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
de voltrekking van de doodsstraf zou onvermijdelijk een schaduw werpen op de betrekkingen tussen de europese unie en turkije.
l' application effective d' une condamnation à mort assombrirait immanquablement les relations entre l' union européenne et la turquie.
ik wil er evenwel op wijzen dat deze meningsverschillen geen schaduw mogen werpen op onze gemeenschappelijke doelstellingen, die zeer belangrijk zijn.
je voudrais toutefois souligner que ces divergences de vues ne doivent pas occulter nos objectifs communs, qui sont très, très importants.
deze kritische opmerkingen mogen geen schaduw werpen over ons in het algemeen positief oordeel over de nakende goedkeuring van de begroting 1995.
mais que ces remarques plutôt critiques ne jettent pas une ombre sur l'appréciation globale positive de l'adoption prochaine du budget pour 1995 !
we kunnen de angst voor de risico's van de nieuwe technologie echter geen schaduw laten werpen op de potentiële mogelijkheden voor mens en milieu.
nous ne devons cependant pas laisser ces craintes vis-à-vis des risques liés à cette nouvelle technologie ternir ces possibilités potentielles pour l' homme et l' environnement.
in dit verband zij erop gewezen dat niet alleen een feitelijk belangenconflict, maar ook slechts de schijn van een belangenconflict een schaduw werpen op de reputatie en het imago van de fe.
À cet égard, il convient de noter que la réputation et l’image d'une fe ne risquent pas de pâtir uniquement d'un conflit d’intérêts avéré, mais aussi d'une simple apparence de conflit d’intérêts.
de ervaring met sommige moeilijke acties in de afgelopen tijd, mag geen schaduw werpen op al het geboekte succes door de verenigde naties op het gebied van de handhaving van de vrede.
l'expérience de certaines opérations difficiles menées ces derniers temps ne doit pas faire oublier tous les succès enregistrés par les nations unies dans le domaine du maintien de la paix.