来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
met deze verordening wordt weer een deel van een uit het verleden voor de europese belastingbetalers overgeërfde last afgelost.
luotan täysin siihen, että ne korkeimmat standardit, joilla varmistetaan, että eläimet eivät joudu kärsimään, pannaan irlannissa täytäntöön kaikkia osapuolia tyydyttävällä ta valla.
vaststellen en evalueren van resultaten van afgeronde projecten uit het verleden, voor zover die van belang zijn voor de hoofddoelstelling van het multiplierproject;
aiemmin toteutettujen hankkeiden tulosten yksilöiminen ja arviointi siinä määrin, kuin ne liittyvät verkostoitumishankkeen päätavoitteeseen;
(1) de overeenkomst inzake corruptie is opgesteld bij akte van de raad van 26 mei 1997.
(1) lahjontaa koskeva yleissopimus tehtiin neuvoston 26 päivänä toukokuuta 1997 antamalla säädöksellä.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 5
质量:
参考:
artikel 18 van het decreet van 1859 bepaalt dat de lekenrechters, alvorens in functie te treden, voor de vrederechter van hun woonplaats de volgende eed afleggen:
vuoden 1859 asetuksen 18 §:ssä säädetään, että ennen kuin prud’homien tuomarit aloittavat tehtävissään, he vannovat kotipaikkansa juge de paix’n (rauhantuomari) edessä valan, jonka sisältö on seuraava:
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
245 vervolgens zij erop gewezen, dat de omstandigheid dat de commissie in het verleden voor sommige soorten van inbreuken geldboetes van een bepaald niveau
245 tämän jälkeen on korostettava, että vaikka komissio on aikaisemmin määrännyt tietyntasoisia sakkoja tietyntyyppisistä rikkomisista, se ei estä sitä korottamasta
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
vernieuwing is niet denkbaar zonder herinnering: het bronzen beeld van nikosperandinosroept ons op, het belang van de erfenis uit het verleden voor de eenwording niet uit het oog te verliezen.
uutta luovassa työssä kunnioitetaan vanhaa: nikosperandinosinpronssityö muistuttaa siitä, että perinteitä ei saa unohtaa luovan työn aikana.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
6. rechtsvorderingen die zijn ingesteld en authentieke akten die zijn verleden vóór de in lid 5 bedoelde datum van beëindiging van de overeenkomst worden hierdoor niet beïnvloed.
6. tämä ei vaikuta tuomioistuinmenettelyihin, jotka on pantu vireille ennen 5 kohdassa tarkoitettua sopimuksen voimassaolon päättymistä, eikä sellaisiin asiakirjoihin, jotka on virallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi ennen mainittua sopimuksen voimassaolon päättymistä.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 15
质量:
参考:
3. rechtsvorderingen die zijn ingesteld en authentieke akten die zijn verleden vóór de in de lid 1 of lid 2 bedoelde datum van beëindiging van de overeenkomst worden hierdoor niet beïnvloed.
3. tämä ei vaikuta tuomioistuinmenettelyihin, jotka on pantu vireille ennen 1 tai 2 kohdassa tarkoitettua sopimuksen voimassaolon päättymistä, eikä sellaisiin asiakirjoihin, jotka on virallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi ennen mainittua sopimuksen voimassaolon päättymistä.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 5
质量:
参考:
2. zij blijven voort van kracht met betrekking tot vóór de inwerkingtreding van deze verordening gegeven beslissingen en verleden akten.
2. ne ovat edelleen voimassa myös niiden tuomioiden osalta, jotka on annettu, ja niiden virallisten asiakirjojen osalta, jotka on laadittu ennen tämän asetuksen voimaantuloa.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 5
质量:
参考:
1. de bepalingen van deze verordening zijn slechts van toepassing op rechtsvorderingen ingesteld, authentieke akten verleden en gerechtelijke schikkingen in de loop van een geding tot stand gekomen na de inwerkingtreding ervan.
1. tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan ainoastaan sellaisiin oikeudenkäynteihin, jotka on pantu vireille, sellaisiin virallisiin asiakirjoihin, jotka on laadittu ja sellaisiin sovintoihin, jotka tuomioistuin on hyväksynyt asian käsittelyn aikana sen jälkeen, kun tämä asetus on tullut voimaan.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 5
质量:
参考:
fraudegevallen zoals bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst aangaande de bescherming van de financiële belangen van de europese gemeenschappen, vastgesteld bij akte van de raad van 26 juli 1995 [3];
26 päivänä heinäkuuta 1995 annetulla neuvoston säädöksellä [3] tehdyn yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevan yleissopimuksen 1 artiklassa tarkoitetut petostapaukset;
最后更新: 2014-11-15
使用频率: 2
质量:
参考:
authentieke akten, verleden en uitvoerbaar in een lidstaat, en overeenkomsten tussen partijen, uitvoerbaar in de lidstaat van herkomst, worden onder dezelfde voorwaarden erkend en uitvoerbaar gemaakt als beslissingen.
jäsenvaltiossa laaditut tai rekisteröidyt ja siellä täytäntöönpanokelpoiset viralliset asiakirjat sekä jäsenvaltiossa tehdyt ja siellä täytäntöönpanokelpoiset asianosaisten väliset sopimukset on tunnustettava ja ne ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin edellytyksin kuin tuomiot.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 5
质量:
参考:
a) fraudegevallen zoals bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst aangaande de bescherming van de financiële belangen van de europese gemeenschappen, vastgesteld bij akte van de raad van 26 juli 1995(13);
a) 26 päivänä heinäkuuta 1995 annetulla neuvoston säädöksellä tehdyn yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevan yleissopimuksen(14) 1 artiklassa tarkoitetut petostapaukset,
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 3
质量:
参考:
akte nr. 329/1999 (gewijzigd bij akte nr. 44/2000) betreffende de financiering van de landbouwindustrieën (controles en terugvordering).
maaseutuelinkeinojen rahoituslaki (tarkastukset ja takaisinperintä) 329/1999 (muutettu lailla 44/2000).
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考: