来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
e assim eles foram capazes de obter isto, isso está acelerado 20 vezes, vocês podem imaginar ele subindo para resgatar alguém em outro andar? bem?
and so they were able to get this thing -- this is now sped up 20 times -- can you imagine it trying to go up and rescue somebody at that upper floor? ok?
em suma, apenas pilotos experientes devem tentar. " não são trilhas de família, mas para as pessoas que realmente sabem como andar bem", ela avisa.
in short, only experienced riders should try it. “these aren’t family trails, but for people who really know how to ride well,” she warns.
este andar em forma de bastião, o qual aparece como um segundo andar, é rusticado, com um severo arco como porta principal flanqueado por três janelas de cada lado.
this bastion-like floor, which appears in the elevation as a second ground floor, is rusticated, the main door a severe arch flanked by three windows each side.
essas agências têm de ser cuidadosamente vigiadas, já que, por este andar, a prazo, trabalharão nessas agências mais pessoas pagas pela união do que porventura na própria comissão.
these agencies must be closely monitored because if present trends continue we will reach the point where more people paid by the union are employed by the agencies than by the commission itself.
por este andar, qualquer dia estaremos não apenas a financiar acções de promoção, mas também, como disse o deputado santini, a subvencionar e promover as exportações, pois este será o próximo passo.
if we begin to do so, we will be opening the door not just to financing promotional activities but also, as mr santini said, to subsidizing and supporting exports; for that is the next step.
desta forma, nem o parlamento europeu nem os parlamentos nacionais conseguirão, por este andar, controlar aquilo que, secretamente, se prepara dentro das muralhas do castelo do conselho, em bruxelas.
neither the european parliament nor the national parliaments look like they might have a grip on what will be concocted in the council 's fortress in brussels.