来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
el relámpago les arrebata casi la vista.
Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
¿por qué te arrebata tu corazón, y por qué guiñan tus ojos
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
sin embargo, la pobreza arrebata ese derecho a miles de millones.
Однако нищета лишает этого права миллиарды людей.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
no sucede así con los impíos, que son como el tamo que arrebata el viento
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, el seol arrebata a los que han pecado
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
a los trabajadores del golán también se les arrebata el dinero mediante impuestos excesivos que se deducen de su salario.
У рабочих на Голанах деньги также вымогаются в форме чрезмерных налогов, вычитываемых из их заработной платы.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
le arrebata a la víctima todo sentido de dignidad y autoestima, sometiéndola muchas veces a todo tipo de violencia.
Она лишает жертву всякого чувства собственного достоинства, зачастую подвергая ее различного рода насилию.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
con los conflictos internos y nacionales y las guerras entre países, se arrebata la inocencia y los derechos de la infancia.
Внутренние конфликты и войны между странами лишают детей светлого видения мира и права на детство.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
los gobiernos se percatan de que la corrupción es un cáncer que afecta a toda la sociedad y que literalmente arrebata el alimento de la boca a los niños hambrientos.
Правительства понимают, что коррупция является раком, который затрагивает все общество и буквально лишает пищи голодных детей.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
contradice los principios de la legalidad internacional, ya que arrebata al pueblo saharaui el derecho a la libre determinación para concedérselo a la población civil de la potencia ocupante.
Он идет вразрез с принципами международной законности, поскольку лишает сахарский народ права на самоопределение, предоставляя при этом такое право гражданскому населению оккупирующей державы.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
el relámpago les arrebata casi la vista. cuando les ilumina, caminan a su luz; pero, cuando les oscurece, se detienen.
Готова молния отнять их зрения [они чуть не слепнут от ее яркого блеска]; как только она [молния] осветит для них, они идут [продвигаются] при ней [при свете молнии]. А когда окажется над ними мрак [темнота], они стоят (на своих местах).
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
el estado agrava el perjuicio sufrido por la victima al impedirle que interrumpa su embarazo, y arrebata a la mujer su derecho a disponer de su propio cuerpo y su derecho a elegir en el ámbito de la reproducción.
Запрещая жертве прерывать беременность, государство усугубляет тот ущерб, который был ей причинен, и лишает женщину ее права самой распоряжаться своим собственным телом, а также права выбора в вопросах деторождения.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
debe librarse a fin de evitar el resurgimiento de la violencia, indigna del ser humano, ya que le arrebata su posesión más preciada: su vida y la de sus seres queridos.
Его надо вести, чтобы не допустить возрождение насилия, которое недостойно людей, потому что лишает их самого ценного из того, чем они владеют: собственной жизни и жизни дорогих им людей.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
pero el asalariado, que no es el pastor, y a quien no le pertenecen las ovejas, ve que viene el lobo, abandona las ovejas y huye; y el lobo arrebata y esparce las ovejas
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
porque en medio de ella hay una conspiración de sus profetas; son como un león rugiente que arrebata la presa. devoran a la gente, se apoderan del patrimonio y de las cosas preciosas, y multiplican sus viudas en medio de ellos
Заговор пророков ее среди нее – как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов.
最后更新: 2012-05-04
使用频率: 1
质量:
11. los niños tienen derecho a que no se les arrebate arbitrariamente la vida, así como a ser beneficiarios de las medidas económicas y sociales que les permitan sobrevivir, llegar a la edad adulta y desarrollarse en el sentido más amplio del término.
11. Дети имеют право на защиту от произвольного лишения жизни, а также на получение благ в результате реализации социально-экономической политики, которая должна создавать им условия для дожития до взрослого возраста и для развития в самом широком смысле этого слова.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量: