来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
al mismo tiempo, deseo destacar que el secretario general no me ha enviado al departamento de información pública con un hacha.
В то же время хотел бы подчеркнуть, что Генеральный секретарь направил меня в Департамент общественной информации не с карательной миссией.
en el asentamiento de migdalim cerca de naplusa los soldados frustraron otro ataque de un joven árabe de 17 años procedente de una aldea vecina que portaba un hacha.
В поселении Мигдалим в окрестностях Наблуса военнослужащие отразили еще одно нападение 17-летнего арабского юноши из соседней деревни, имевшего при себе топор.
el 19 de diciembre, una niña judía resultó levemente herida cuando fue golpeada con el mango de un hacha que le lanzó un árabe cerca de la casbah de hebrón.
155. 19 декабря еврейская девочка была легко ранена ручкой топора, брошенного в нее одним арабом недалеко от касбы Хеврона.
como no era la primera, ayesha lo amenazó con ir a la comisaría de mandi hira singh a denunciarlo, por lo que el marido la amenazó con un hacha y una cuchilla.
Поскольку это было не впервые, Айеша пригрозила, что сообщит о побоях в полицейский участок Манди Хира Сингх. Тогда муж стал угрожать Айеше, размахивая топором и кухонным ножом для разделки мяса.
durante el camino se cruzará con formaciones rocosas que llevan nombres acertados como housenka, en español, oruga, Řeznická sekera, hacha del carnicero o golem.
По дороге вы повстречаете диковинные скальные образования, наделённые образными названиями, такими как, например, Гусеница, Топор мясника или Голем.
12. dragan nikolić y otros guardias cometieron agresiones físicas contra sead ambešković en el campo de sušica, valiéndose de astiles de hacha, varillas de hierro, palos y culatas de rifle.
12. Драган Николич и другие охранники избили Сеада Амбешковича в Сушицком лагере, используя при этом топорища, железные прутья, колья и приклады.
alexey alejandrovich, tan enérgico en los asuntos del estado, se sentía impotente en este caso. como un buey, que abate sumiso la cabeza, esperaba el golpe del hacha que adivinaba suspendida sobre él.
Алексей Александрович, столь сильный человек в государственной деятельности, тут чувствовал себя бессильным, Как бык, покорно опустив голову, он ждал обуха, который, он чувствовал, был над ним поднят.