来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
además, a juicio de los gobiernos, las reducidísimas cip no permiten llevar a cabo programas de cooperación técnica significativos.
Кроме того, по мнению правительств, чрезвычайно ограниченный объем ОПЗ не позволяет осуществлять конструктивные программы технического сотрудничества.
最后更新: 2017-01-02
使用频率: 1
质量:
esta política restrictiva se debe a las reducidísimas dimensiones de la isla, que, con una infraestructura limitada, ha debido hacer frente a un crecimiento demográfico acelerado en los últimos años.
Подобная ограничительная политика объясняется крайне малой величиной острова, который, располагая ограниченной инфраструктурой, в последние годы сталкивался с проблемой ускоренного демографического роста.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:
merece la pena señalar que, incluso en sus reducidísimas referencias a los abusos de los derechos humanos por los rebeldes en darfur, human rights watch y el economist ofrecen una imagen más detallada que la comisión.
Следует отметить, что даже в своих минимальных ссылках на нарушение прав человека повстанцами в Дарфуре организация > и журнал > дают более подробную информацию, чем Комиссия.
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
13. la segunda razón es que las actividades de esas industrias de servicios de infraestructura sólo puede realizarlas un reducidísimo número de operadores a nivel nacional; en otros términos, la mayoría de las entidades gubernamentales, como órganos de gobierno local (por ejemplo, ciudades, provincias, estados federados) han de afrontar un poder de negociación muy fuerte y concentrado.
13. Вторая причина заключается в том, что оказанием подобного рода инфраструктурных услуг может заниматься лишь очень небольшое число операторов на национальном уровне; иными словами, большинство государственных субъектов, таких, как местные органы управления (например, городские, районные, федеральные), сталкивается с мощным, сосредоточенным в руках небольшого числа субъектов влиянием.
最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量: