来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
quizá alá , entre tanto , suscite algún imprevisto ...
А
最后更新: 2014-07-02
使用频率: 1
质量:
en la temporada 2006-2007, se produjo un cambio imprevisto en el mercado.
През 2006—2007 г. пазарът претърпя непредвиден поврат.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
parte del sistema de trabajo seguro debe consistir en detener el trabajo si aparece un problema imprevisto o un problema que supere la propia competencia.
Част от системата за безопасност при работа трябва да се състои вспирането на работата, когато се появи непредвиден проблем или проблем, надхвърлящ собствената компетентност.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
en este supuesto, sólo se trataría de un efecto secundario imprevisto, que encontraría explicación en la presencia de un número de nuevos entrantes inferior al previsto.
В подобен случай ставало въпрос единствено за непредвиден второстепенен резултат, който се обяснявал с наличието на по-нисък от предвиденото брой нови участници.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
adopten las medidas apropiadas para asegurar en la medida de lo razonablemente factible que no se produzca un escape imprevisto de sustancias peligrosas de los gasoductos y oleoductos, buques y sistemas utilizados para su confinamiento seguro.
да вземат подходящи мерки, за да гарантират, доколкото това е разумно осъществимо, че няма непредвидено изпускане на опасни вещества от тръбопроводите, плавателните съдове и системите, предназначени за безопасното им съхранение.
最后更新: 2014-11-07
使用频率: 1
质量:
el comité ha tenido en cuenta también que ha habido un aumento imprevisto de problemas relacionados con el corazón y los vasos sanguíneos y de problemas psiquiátricos, como depresión, en algunos estudios y que estos problemas podrían estar relacionados con stelara.
Комитетът отбелязва още, че неочакваното повишение на проблемите, засягащи сърцето и кръвоносните съдове и психиатричните проблеми като депресия са наблюдавани в някои проучвания и те могат да бъдат свързани със stelara.
最后更新: 2012-04-10
使用频率: 2
质量:
ambas partes reconocen la necesidad de establecer un mecanismo de información previa, previsto en el apartado 4 del artículo 9, con el fin de reducir, en el caso de los productos sensibles, el riesgo de que se recurra de modo súbito o imprevisto a medidas de salvaguardia.
И двете Страни признават необходимостта от прилагането на механизма на ранно информиране, предвиден по смисъла на член 9, параграф 4, целта на която е да ограничат в случаите на чувствителните продукти рисковете от внезапно или непредвидено обръщане към защитните механизми.
最后更新: 2014-11-14
使用频率: 1
质量:
controles frecuentes e imprevistos in situ para comprobar la aproximación entre, por una parte, la contabilidad de material y, por otra, los documentos comerciales correspondientes y las existencias que estén en posesión de las empresas;
чести, необявени проверки на място, с цел от една страна да се направи насрещна проверка на отчетността за складова наличност, а от друга страна, на съответните търговски документи и действително държаните на склад количества;
最后更新: 2014-10-18
使用频率: 1
质量: