您搜索了: la casa está bonita (西班牙语 - 克丘亚语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

西班牙语

克丘亚语

信息

西班牙语

en la casa

克丘亚语

wasipaq

最后更新: 2021-11-28
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

buscando la casa

克丘亚语

最后更新: 2021-07-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

la casa de maría

克丘亚语

最后更新: 2021-07-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

la casa es de colo rojo

克丘亚语

最后更新: 2021-04-09
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

está es la casa de papa iñi

克丘亚语

最后更新: 2020-09-18
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

yo fui a la casa de mi mama

克丘亚语

最后更新: 2021-06-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

sharon lleva el pan hasta la casa

克丘亚语

最后更新: 2020-11-23
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

donde andas sancocho vente por la casa

克丘亚语

最后更新: 2021-02-13
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

mi papá quiere hacer su zoológico acá en la casa

克丘亚语

最后更新: 2021-02-12
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

maria estará en la casa de carlos hasta las 5

克丘亚语

最后更新: 2023-07-25
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

hijo querido vas a vivir en la casa de tu tia maria

克丘亚语

最后更新: 2020-07-15
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

buenos dias bienvenisoa a la casa abierta de sexto de basica

克丘亚语

quichua

最后更新: 2022-05-19
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

los niños no se pierden en la calle sino dentro de la casa

克丘亚语

最后更新: 2020-10-23
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

yo vivo con mi pareja y mis dos hijos en la casa de mis padres

克丘亚语

最后更新: 2020-10-22
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

¿era el alma un fantasma que habitaba en la casa del pecado ?

克丘亚语

最后更新: 2020-09-08
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

buenos dias bienvenidos a la casa abierta de cuarto de basica con el tema explorando mi idioma

克丘亚语

最后更新: 2023-06-13
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

en mis vacaciones fui a la casa de mi tía en cusco con mis padres y mis hermanos jugué con mis primos fue muy divertido

克丘亚语

hotmail de vacaciones para jaime washington costco papá y con agua hermano

最后更新: 2023-11-23
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

西班牙语

en chincheros cerca a la laguna encontre un arbol en el cual me dormi y la señora de la casa me enojo porque nunca se debe dormir cerca a la laguna , dice te encanta

克丘亚语

最后更新: 2020-12-20
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

西班牙语

abia una ves un papa y mama y ello no tenian hijos y un dia se fueron de la casa y despues a la casa entro un curiquingue y ñes cosino para el papa y mamay desde ese entonses se le dio el nombre de locro de papas

克丘亚语

最后更新: 2024-01-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

西班牙语

había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. el más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. a los otros dos les pareció una buena idea, y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su casita. - la mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es blanda y se puede sujetar con facilidad. terminaré muy pronto y podré ir a jugar. el hermano mediano decidió que su casa sería de madera: - puedo encontrar un montón de madera por los alrededores - explicó a sus hermanos, - construiré mi casa en un santiamén con todos estos troncos y me iré también a jugar. cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por haber acabado con el problema: -¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! detrás de un árbol grande apareció el lobo, rugiendo de hambre y gritando: - cerditos, ¡me los voy a comer! cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el lobo feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: - ¡cerdito, ábreme la puerta! - no, no, no, no te voy a abrir. - pues si no me abres... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y sopló con todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se vino abajo. el cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y entró en la casa de madera del hermano mediano. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. de nuevo el lobo, más enfurecido que antes al sentirse engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a soplar y soplar gruñendo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! la madera crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su hermano mayor. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. el lobo estaba realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba comerse a los tres cerditos más que nunca, y frente a la puerta dijo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy resistente y no conseguía derribarla. decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea. se deslizó hacia abajo... y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. los cerditos no lo volvieron a ver. el mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis que son los tres cerditos porque les gusta cantar: - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz!

克丘亚语

最后更新: 2021-02-05
使用频率: 4
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
7,738,483,231 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認