来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
a medida que el espíritu del holismo comienza a impregnar la práctica de la atención de salud, nos acercamos a la cura necesaria en todos los niveles.
À mesure que cet esprit commence à imprégner la pratique de la médecine, nous nous rapprochons de cet apaisement, qui est nécessaire à tous les niveaux.
en segundo lugar, desearía resaltar lo que ya han dicho aquí otros oradores, en el sentido de que debemos seguir la doctrina del holismo a la hora de acometer esta reorganización.
d'autre part, je voudrais revenir sur ce qui a déjà été dit par d'autres orateurs et insister sur la nécessité d'adopter une approche globale en ce qui concerne cette réorganisation.
según la declaración, lo que se necesitaba era una idea más amplia de totalidad, un concepto que incluyera tanto las teorías de la diversidad de la física cuántica como el holismo de las religiones y la filosofía orientales.
on y insistait sur la nécessité d'une notion élargie du tout, concept qui sous-tend les théories de la diversité de la physique quantique et le holisme des religions et de la philosophie orientales.
el principio central de los métodos maoríes tradicionales de gestión y planificación del medio ambiente es el "holismo ", que consiste en considerar el mundo natural en su totalidad.
au coeur de ce système traditionnel, il y a le principe "holistique " selon lequel le monde naturel forme un tout.
el desarrollo sostenible, como se concibió inicialmente, tuvo en cuenta los conceptos de holismo, resiliencia y equidad, pero no se ha logrado poner en práctica una versión de desarrollo sostenible que abarque esos conceptos fundamentales.
le développement durable, tel qu'il avait été conçu à l'origine, prenait bien en compte les concepts de globalité, de résilience et d'équité; mais on n'a pas réussi à traduire en termes opérationnels une version du développement durable englobant ces concepts fondamentaux.
por otro lado, el ponente alimenta una ambigüedad en la exposición de motivos, donde unas veces expresa reivindicaciones para el islam en su dimensión solamente cultural y otras veces para el islam como religión; pero, ¿es posible hacer semejante distinción en la perspectiva del holismo, que es la del corán, para el cual la fe islámica es a la vez una manera de vivir un culto, una cultura, pero también una legislación política, un código de familia, etcétera, que los creyentes tienen el deber de imponer a par tir del momento en que poseen los medios para ello?
par ailleurs, le rapporteur entretient une ambiguïté dans l'exposé des motifs où tantôt il exprime des revendications pour l'islam dans sa dimension seulement culturelle, et tantôt pour l'islam comme religion; mais une telle distinction estelle possible dans la perspective holistique qui est celle du coran pour lequel la foi islamique est inséparablement une façon de vivre un culte, une culture mais aussi une législation politique, un code de la famille, et cetera, qu'il est du devoir des croyants d'imposer dès qu'ils en ont les moyens?