来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
por tanto, espero que pongan ustedes el mismo entusiasmo y fervor para construir una europa que favorezca la solidaridad y la fraternidad.
grunden läggs till en mycket viktig rätt, nämligen rätten till invandring till europeiska unionens medlemsländer, vilken måste regleras under vissa bestämda villkor.
el sr. peña puso de relieve la fraternidad existente entre el cese y el consejo económico y social español y expresó su satisfacción por las estrechas relaciones entre los dos comités.
marcos peña lyfte fram de vänskapliga banden mellan eesk och spaniens ekonomiska och sociala råd och uttryckte sin tillfredsställelse över de nära förbindelserna mellan de båda kommittéerna.
pueden ejercitar la libertad de expresión porque realizó un llamamiento en favor de la fraternidad se sienten presionados por el brazo político de que, según sus palabras, da sentido a la
duff uppehöll sig också vid frågan hur man skall lösa relationerna till europarådets konvention om skydd för de mänskliga rättigheterna.
un modelo que reposa sobre un equilibrio delicado de los tres valores comunes a toda sociedad verdaderamente democrática: la libertad, la igualdad y la fraternidad o solidaridad.
en modell som grundar sig på en fin balans mellan de tre värderingar som är gemensamma för alla verkligt demokratiska samhällen, nämligen frihet, jämlikhet och broderskap eller solidaritet.
el camino de la unidad es el único que puede permitirnos progresar en la ubertad, garantizar la paz en la tierra y realizar el ideal de la fraternidad entre los hombres, ese ideal que es el más antiguo y el más noble de todos los que ha cultivado la humanidad.
vägen mot enighet är den enda som kan garantera framsteg när det gäuer frihet, garantera fred på jorden och genomföra idealet med människornas broderskap, detta ideal som är det äldsta och ädlaste bland dem som mänskligheten någonsin odlat.
nosotros, alcaldes de [...], libremente designados por sufragio de nuestros conciudadanos, convencidos de estar respondiendo a las aspiraciones profundas y a las necesidades reales de nuestras poblaciones, reconociendo que la civilización occidental tiene su origen en nuestros antiguos «municipios» y que el espíritu de libertad radica esencialmente en la franqueza que supieron conquistar, considerando que la labor de la historia debe continuar en un mundo cada vez más amplio, y que este mundo no será verdaderamente humano mientras los hombres no vivan totalmente libres en ciudades libres, nos comprometemos solemnemente en este día a mantener unos lazos permanentes entre nuestros municipios, a favorecer en todos los campos los intercambios entre sus habitantes para desarrollar, gracias a una mejor comprensión mutua, el sentimiento vivo de la fraternidad europea, a unir nuestros esfuerzos para contribuir, dentro de nuestras posibilidades, al éxito de esta necesaria misión de paz y de prosperidad: la unidad europea.
därför avger vi i dag ett högtidligt löfte om att upprätthålla varaktiga band mellan våra två kommuner och au stimulera utbyten mellan våra invånare på alla områden så att vi genom större ömsesidig förståelse kan utveckla en levande känsla av europeiskt broderskap, om att förena våra suävanden och göra vårt yttersta för att verka för den europeiska enighet som är ett nödvändigt redskap för fred och välstånd.