来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
las autoridades militares israelíes requisaron los bienes de importantes negocios sin respetar las garantías procesales ni aportar justificación creíble alguna en que alegasen razones de seguridad.
以色列军事当局在没有适当程序和任何可信安全理由的情况下征用了重要商业实体的财产。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
cuarenta estados partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la convención por la que reconocían la competencia del comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos estados partes de cualquiera de los derechos amparados por la convención.
有四十个缔约国按照《公约》第十四条发表了声明,承认委员会有权接受和审查自称为该缔约国侵犯《公约》所载任何权利行为受害者的个人或个人联名提出的来文。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
señaló que reconocía la competencia del comité para recibir y considerar comunicaciones en el marco del protocolo facultativo del pacto presentadas por particulares bajo la jurisdicción de australia que alegasen haber sido víctimas de una violación de sus derechos, y cooperaba activamente con el comité en el examen de las comunicaciones.
缔约国指出,澳大利亚承认委员会接受和审议受澳大利亚司法管辖的个人根据《公约任择议定书》提交来文的权利,声称他们的权利受到侵犯。 在审议来文方面缔约国也与委员会积极合作。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
el artículo 14 de la convención entró en vigor el 3 de diciembre de 1982, tras el depósito en poder del secretario general de la décima declaración en que se reconocía la competencia del comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas que alegasen ser víctimas de la violación por un estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en la convención.
继第10份声明交存秘书长之后,《公约》第十四条于1982年12月3日生效。 这些国家承认,委员会有权接受并审议自称因所涉缔约国侵犯《公约》所载任何权利而受害的个人或集体提交的来文。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 7
质量:
4.3 mediante nota verbal de 25 de enero de 2012, el estado parte añadió además que, al pasar a ser parte en el protocolo facultativo, había reconocido la competencia del comité, conforme a su artículo 1, para recibir y considerar comunicaciones de individuos que se hallaran bajo su jurisdicción y que alegasen ser víctimas de una violación por el estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en el pacto.
4.3 缔约国2012年1月25日发来的普通照会进一步指出,一旦成为《任择议定书》缔约国曾承认依据《公约》第一条委员会的主管职责,可受理和审议在该国管辖下的个人宣称因缔约国任何侵犯《公约》所列权利行为使之沦受害者的来文。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量: